vendredi 10 janvier 2014

Projet Sarah 17 – phrases 20-21

Desengáñate amigo, el cielo no existe; nosotros nos divertimos a vuestras expensas viendo cómo nos llamáis ángeles. Ahora, querido, ya puedes dejar de retorcerte de dolor y morir en paz, no tengo nada más que arrebatarte. La fe era lo único que te quedaba.

Traduction temporaire :
Détrompe-toi, mon ami, le ciel n'existe pas ; nous nous amusons à vos dépens en vous voyant nous appeler "anges". Maintenant, mon cher, tu peux cesser de te tordre de douleur et mourir en paix. Je n'ai rien de plus à t'arracher. La foi était tout ce qu'il te restait.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Détrompe-toi, mon ami, le ciel n'existe pas ; nous nous amusons à vos dépens en vous voyant nous appeler "anges". Maintenant, mon cher, tu peux arrêter de te tordre de douleur et mourir en paix, je n'ai rien de plus à t'arracher. La foi était tout ce qu'il te restait.

Tradabordo a dit…

Détrompe-toi, mon ami, le ciel n'existe pas ; nous nous amusons à vos dépens en vous voyant nous appeler "anges". Maintenant, mon cher, tu peux arrêter [ou « cesser » ? Comme tu veux…] de te tordre de douleur et mourir en paix, [point ?] je n'ai rien de plus à t'arracher. La foi était tout ce qu'il te restait.

Unknown a dit…

Détrompe-toi, mon ami, le ciel n'existe pas ; nous nous amusons à vos dépens en vous voyant nous appeler "anges". Maintenant, mon cher, tu peux cesser de te tordre de douleur et mourir en paix. Je n'ai rien de plus à t'arracher. La foi était tout ce qu'il te restait.

Tradabordo a dit…

Détrompe-toi, mon ami, le ciel n'existe pas ; nous nous amusons à vos dépens en vous voyant nous appeler "anges". Maintenant, mon cher, tu peux cesser de te tordre de douleur et mourir en paix. Je n'ai rien de plus à t'arracher. La foi était tout ce qu'il te restait.

OK.

Tradabordo a dit…

Je te laisse relire… Envoie quand c'est prêt.

Tu veux enchaîner avec un projet 18 ?