El inventor cayó al suelo, Alejandro levantó los brazos y cerró los ojos para sentir nuevamente el morboso éxtasis de la muerte, semejante al que sentían los antiguos sacerdotes, cuando clavaban el puñal en el corazón de algún hombre o mujer sacrificados para aplacar la ira de los dioses.
Traduction temporaire :
L'inventeur tomba à terre, Alejandro leva les bras et ferma les yeux pour sentir de nouveau l'extase morbide de la mort, semblable à celle qu'éprouvaient les anciens prêtres quand ils plantaient leur poignard dans le cœur d'un homme ou d'une femme, sacrifiés pour apaiser la colère des dieux.
L'inventeur tomba à terre, Alejandro leva les bras et ferma les yeux pour sentir de nouveau l'extase morbide de la mort, semblable à celle qu'éprouvaient les anciens prêtres quand ils plantaient leur poignard dans le cœur d'un homme ou d'une femme, sacrifiés pour apaiser la colère des dieux.
5 commentaires:
L'inventeur tomba par terre, Alejandro leva les bras et ferma les yeux pour sentir de nouveau l'extase morbide de la mort, semblable à celle qu'éprouvaient les anciens prêtres, quand ils plantaient leur couteau dans le cœur d'un homme ou d'une femme sacrifiés pour apaiser la colère des dieux.
["poignard", je rectifierai au prochain commentaire]
L'inventeur tomba [ou « glissa » ? Comme tu veux…] par terre, Alejandro leva les bras et ferma les yeux pour sentir de nouveau l'extase morbide de la mort, semblable à celle qu'éprouvaient les anciens prêtres, quand ils plantaient leur poignard dans le cœur d'un homme ou d'une femme [virgule ?] sacrifiés pour apaiser la colère des dieux.
L'inventeur tomba à terre [avec "glissa" je trouve que ça donne l'impression qu'il dérape], Alejandro leva les bras et ferma les yeux pour sentir de nouveau l'extase morbide de la mort, semblable à celle qu'éprouvaient les anciens prêtres, quand ils plantaient leur poignard dans le cœur d'un homme ou d'une femme, sacrifiés pour apaiser la colère des dieux.
L'inventeur tomba à terre, Alejandro leva les bras et ferma les yeux pour sentir de nouveau l'extase morbide de la mort, semblable à celle qu'éprouvaient les anciens prêtres quand ils plantaient leur poignard dans le cœur d'un homme ou d'une femme, sacrifiés pour apaiser la colère des dieux.
OK.
Enregistrer un commentaire