TRADABORDO / TRADOESTE

Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre

jeudi 26 novembre 2009

Références culturelles, 291 : Francisco de Miranda

Francisco de Miranda

Une idée d'Odile

http://fr.wikipedia.org/wiki/Francisco_de_Miranda

http://www.americas-fr.com/histoire/miranda.html

http://www.lemonde.fr/opinions/article/2009/11/11/un-don-quichotte-latino-par-jean-pierre-langellier_1265748_3232.html
Publié par Tradabordo à 07:00
Libellés : Références culturelles de l'Amérique

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)
Plateforme animée par
Caroline Lepage
Professeur des Universités
Université Paris Nanterre

Membres

Badge Facebook

Tradabordo

Faites également la promotion de votre Page

Libellés

  • Chanson du mardi (182)
  • Entretiens avec des traducteurs (137)
  • Le poème du vendredi (23)
  • Lexique (664)
  • Références culturelles de l'Amérique (569)
  • Références culturelles de l'Espagne (439)
  • Sondages (183)
  • Sources (71)
  • Test (18)
  • version (597)
  • versions commentées (10629)

Archives du blog

  • ►  2019 (16)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (4)
    • ►  septembre (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (3)
    • ►  janvier (3)
  • ►  2018 (106)
    • ►  septembre (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  juin (1)
    • ►  mai (3)
    • ►  avril (24)
    • ►  mars (26)
    • ►  février (24)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2017 (346)
    • ►  décembre (13)
    • ►  novembre (29)
    • ►  octobre (22)
    • ►  septembre (19)
    • ►  août (43)
    • ►  juillet (14)
    • ►  juin (32)
    • ►  mai (59)
    • ►  avril (28)
    • ►  mars (43)
    • ►  février (27)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2016 (969)
    • ►  décembre (18)
    • ►  novembre (49)
    • ►  octobre (72)
    • ►  septembre (85)
    • ►  août (34)
    • ►  juillet (23)
    • ►  juin (44)
    • ►  mai (20)
    • ►  avril (54)
    • ►  mars (279)
    • ►  février (227)
    • ►  janvier (64)
  • ►  2015 (1286)
    • ►  décembre (22)
    • ►  novembre (48)
    • ►  octobre (55)
    • ►  septembre (33)
    • ►  août (36)
    • ►  juillet (9)
    • ►  juin (53)
    • ►  mai (56)
    • ►  avril (140)
    • ►  mars (310)
    • ►  février (258)
    • ►  janvier (266)
  • ►  2014 (2310)
    • ►  décembre (122)
    • ►  novembre (166)
    • ►  octobre (199)
    • ►  septembre (179)
    • ►  août (132)
    • ►  juillet (185)
    • ►  juin (130)
    • ►  mai (193)
    • ►  avril (146)
    • ►  mars (295)
    • ►  février (300)
    • ►  janvier (263)
  • ►  2013 (3114)
    • ►  décembre (235)
    • ►  novembre (368)
    • ►  octobre (268)
    • ►  septembre (205)
    • ►  août (171)
    • ►  juillet (89)
    • ►  juin (84)
    • ►  mai (182)
    • ►  avril (284)
    • ►  mars (469)
    • ►  février (408)
    • ►  janvier (351)
  • ►  2012 (3634)
    • ►  décembre (289)
    • ►  novembre (472)
    • ►  octobre (522)
    • ►  septembre (347)
    • ►  août (412)
    • ►  juillet (268)
    • ►  juin (102)
    • ►  mai (135)
    • ►  avril (235)
    • ►  mars (303)
    • ►  février (263)
    • ►  janvier (286)
  • ►  2011 (1052)
    • ►  décembre (152)
    • ►  novembre (67)
    • ►  octobre (40)
    • ►  septembre (46)
    • ►  août (37)
    • ►  juillet (31)
    • ►  juin (23)
    • ►  mai (125)
    • ►  avril (109)
    • ►  mars (140)
    • ►  février (150)
    • ►  janvier (132)
  • ►  2010 (1377)
    • ►  décembre (131)
    • ►  novembre (163)
    • ►  octobre (205)
    • ►  septembre (141)
    • ►  août (83)
    • ►  juillet (99)
    • ►  juin (62)
    • ►  mai (65)
    • ►  avril (51)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (107)
    • ►  janvier (172)
  • ▼  2009 (1564)
    • ►  décembre (112)
    • ▼  novembre (106)
      • Entrevista con Gabriel García Márquez
      • Résultats du sondage : « Vous lisez le plus souven...
      • Une demande d'aide d'une Tradabordienne
      • Exercice de version, 13
      • Références culturelles, 295 : Paco de Lucia
      • Exercice de version, 12
      • Références culturelles, 294 : Pérez Prado
      • Résultats du sondage 2008-2009, version 2 : "Faut-...
      • Le texte donné en devoir sur table aux étudiants d...
      • Petite revue de presse
      • Atelier de traduction tutoré du mercredi 2 décembre
      • Message personnel
      • Exercice de version, 11
      • Références culturelles, 293 : La Movida
      • Exercice d'écriture
      • Exercice d'écriture pour le vendredi 4 décembre
      • Votre version de la semaine, Valle Inclán
      • Exercice de version, 10
      • Références culturelles, 292 : Parques nacionales
      • De la part de Sonita : un lien vers un intéressant...
      • Résultats du sondage : « Comment traduiriez-vous "...
      • Entretien avec une traductrice et éditrice : Alice...
      • « Après un mois de cours », par Amélie
      • Exercice de version, 9
      • Références culturelles, 291 : Francisco de Miranda
      • Exercice de version, 8
      • Références culturelles, 290 : 2 de mayo de 1808
      • Références culturelles, 289 : Las capitulaciones d...
      • Exercice de version, 7
      • Pour information aux étudiants de CAPES, 2
      • Références culturelles, 288 : La batalla de Covadonga
      • Exercice de version, 6
      • Pour information aux étudiants de CAPES
      • Exercice de version, 5
      • Références culturelles, 287 : La batalla de Guadalete
      • Entrevista con Julio Ramón Ribeyro
      • Avec un peu de retard… Émeline se présente
      • « Après un mois de cours », par Émeline
      • Petite revue de presse
      • Une référence culturelle en + : « El patio de mi c...
      • Pour information
      • Exercice de version, 4
      • Références culturelles, 286 : Mariano Escobedo
      • Résultats de deux sondages, commentés par Émeline
      • Rendez-vous…
      • Exercice d'écriture
      • Exercice d'écriture pour le 27 novembre
      • Votre version de la semaine, Vallejo
      • Références culturelles, 285 : José Patiño
      • Exercice de version, 3
      • Références culturelles, 284 : Jorge Juan
      • Exercice de version, 2
      • Exercice de version, 1
      • Un nouvel exercice pour les étudiants de CAPES… et...
      • Références culturelles, 283 : Álvaro de Bazán
      • Références culturelles, 283 : Xavier Zubiri
      • Cours de théorie et d'histoire de la traduction
      • « Cinq apprenties traductrices à Arles », récit pa...
      • Cours de théorie et d'histoire de la traduction
      • Références culturelles, 282 : Ramón Serrano Suñer
      • Résultats du sondage : « Faut-il traduire les surn...
      • Résultats du sondage 2008-2009, version 2 : « Y a-...
      • Résultats du sondage : « Quels romans préférez-vou...
      • Résultats du sondage : « Lisez-vous plus souvent d...
      • Votre thème du week-end, Le Rouge
      • « Mon plus vieux souvenir », par les apprenties tr...
      • Pour information
      • Références culturelles, 281 : El himno nacional de...
      • Exercice de version, 26
      • Références culturelles, 280 : Padro Sarmiento de ...
      • Exercice d'écriture pour le 20 novembre
      • Votre version de la semaine, Unamuno
      • Références culturelles, 279 : Pedro Menéndez de Av...
      • Références culturelles, 278 : Antonio Gades
      • De la part de Pascale Sardin : une adresse pour se...
      • Références culturelles, 277 : La Dolores
      • Références culturelles, 276 : El capitán Toni
      • Entrevista con Miguel Bosé
      • Ateliers tutorés de Caroline Lepage
      • Odile récapitule
      • Références culturelles, 275 : Sor Juana Inés de la...
      • Petite revue de presse
      • Votre thème du week-end, L'Abbé Prévost
      • Références culturelles, 274 : Juan Aldama
      • Entrevista con Carmen Posadas
      • Références culturelles, 273 : Nicolás Bravo
      • Une expédition à Arles
      • Exercice d'écriture pour le vendredi 13 novembre
      • Votre version de la semaine, Mendoza
      • Exercice d'écriture
      • Entretien avec une traductrice (Anglais) : Patrici...
      • De la part d'Odile
      • Un petit post touristique d'Amélie
      • Références culturelles, 272 : Don Francisco Javier...
      • Références culturelles, 271 : Vicente Guerrero
      • Références culturelles, 270 : José María Morelos
      • À propos de la l'atelier tutoré du 13 novembre de ...
      • Références culturelles, 269 : Miguel Hidalgo y Cos...
      • Résultats du sondage : « Êtes-vous favorables à la...
      • Et si nous allions faire un petit tour du côté du ...
    • ►  octobre (121)
    • ►  septembre (129)
    • ►  août (64)
    • ►  juillet (153)
    • ►  juin (132)
    • ►  mai (139)
    • ►  avril (160)
    • ►  mars (151)
    • ►  février (133)
    • ►  janvier (164)
  • ►  2008 (299)
    • ►  décembre (93)
    • ►  novembre (81)
    • ►  octobre (90)
    • ►  septembre (35)

Nombre de visites depuis le 2/09/08

Comment fonctionne Tradabordo ? Mode d'emploi pour les nouveaux membres

Rechercher sur le blog TRADABORDO

Pages

  • Accueil / Página principal
  • Travaux en cours / Trabajos en curso
  • La traduction en quelques citations / La traducción en citas

Lectures d'ailleurs

Lectures d'ailleurs
(Anthologie de nouvelles d'Espagne et d'Amérique latine réalisée par les membres de Tradabordo)/

(Antología de cuentos de España y de América latina traducidos por los miembros de Tradabordo)



Les traducteurs ont la parole
/ Los traductores tienen la palabra


Les auteurs ont la parole / Los autores tienen la palabra

Messages les plus consultés

  • Les 20 incontournables de l'argot argentin – par Élise Poullain
    Arco  : n.m. Cage de football. Boludo(a) : adj. m./f. (Littéralement, personne ayant d’imposantes testicules.) 1 - Idiot, con. 2 - U...
  • Pas de repos pour les braves : devoirs de vacances, 1
    Les vacances, dites-vous? Allons, allons… Pensiez-vous raisonnablement que nos apprentis traducteurs auraient une semaine complète de vraie ...
  • Petit lexique des jeux d'enfants, par Stéphanie Maze
    En photo : Rayuela. par Mypocketº 1. la rayuela= la marelle 2. el escondite = cache-cache 3. gallinita ciega = colain-maillard 4. pilla pil...
  • Question de lexique
    Que signifie le mot = HIÉMAL ?
  • « Mon stage à 001 Traduction », par Julie
    Comme Caroline me l’a demandé, voici un petit compte-rendu du stage que j’ai effectué dans l’entreprise 001 Traduction cette année. J’étais ...
  • Projet Rachel / Sébastien – phrases 136-142
    Nos reímos. Los dos. He aprendido que cuando puedo rebajar el nivel de alerta de mis programas, el sistema empático se ejecuta mucho mejor....
  • « Explication de dix expressions lexicalisées comportant des noms de personnages historiques », par Laëtitia Sworzil
    En photo : Refranes y Dichos, par Giselaw (le travail de Laëtitia dans le cadre du cours « Références culturelles de l'Espagne ») L’exp...
  • Projet Justine / Elena – texte 32
    Pérdidas Siempre recordaremos aquel día, cuando Prometeo robó un leño encendido de nuestra hoguera para obsequiárselo a los dioses. Temien...
  • Projet Margaux 11 – texte entier
    Liliana Alemán (Argentine) Oquedad Amontonadas en bolsas de mercado quedan las compras sobre la heladera. Un pollito sale volando ...
  • Exercice d'écriture 7 – par Maïté
    Sujet : « Dans la gueule du loup » « La veuve rouge » I l était une fois, un petit garçon que l’on appelait le Petit Chaperon Noir...
Tous les textes et toutes les traductions publiés sur ce blog sont la propriété de leurs auteurs.
Thème Voyages. Images de thèmes de ElementalImaging. Fourni par Blogger.