J’ai obtenu un bas ES (mention AB) en 2006.
J’avais choisi la spécialité espagnol pour mon année de terminale et j’ai décidé de continuer dans cette voie, plus littéraire.
Je m’inscris à Bordeaux III pour une licence LLCE espagnol que j’obtiens en 2009 (mention AB).
Ayant suivi les cours de traduction/traductologie en L3, je choisis de reprendre cette option en M1.
Grâce à ces cours, je découvre la traduction (en tout cas une approche bien différente de celle qu’on avait en cours de thème et version). Je me surprends à aimer me questionner sur la justesse d’un mot ou sur la ponctuation. J’apprends un tas de choses et ces cours me donnent une autre vision de la littérature et développent mon esprit critique.
J’ai toujours aimé traduire sans me rendre compte que ceci pouvait devenir important à ce point et surtout sans imaginer que je pourrais peut-être un jour en faire un métier.
Cette année, ma décision est prise, je postule pour le M2 Métiers de la Traduction de mon université (promotion 2010-2011).
En attendant les tests, j’ai fait un stage de deux mois (d’avril à juin 2010) dans l’entreprise 001 Traduction.
En ce qui concerne mes attentes par rapport au métier de traducteur, il m’est encore difficile de me projeter (même si tout cela arrive à grands pas…).
J’espère déjà avoir la chance de l’exercer (sûrement en parallèle avec un autre emploi car je ne pense pas pouvoir vivre de cette seule activité) et ainsi continuer à pratiquer cette passion.
Autres éléments…
J’ai exercé (et j’exerce jusqu’à la rentrée) divers emplois mais pas forcément en rapport avec la traduction…
J’ai été intérimaire, animatrice (je possède le BAFA), baby-sitter, hôtesse de caisse (depuis octobre jusqu’à la rentrée à Auchan Mériadeck)…
Lors d’un voyage de deux mois au Chili durant l’été 2008, j’ai été assistante à la bibliothèque de l’Alliance Française de Concepción.
J’ai aussi donné quelques cours de soutien en espagnol par ci par là et des amis chiliens (pompiers à Concepción) ayant un projet de reportage m’ont récemment demandé de le leur traduire pour l’envoyer en France.
J’aime la photographie, la danse (salsa et flamenco), les voyages, la vie associative (mission au Bénin avec des étudiantes en médecine en été 2009).
Je lis beaucoup et adore « fouiner » sur internet.
J’ai également des connaissances en anglais et en italien (à perfectionner car j’ai un peu perdu…).
J’avais choisi la spécialité espagnol pour mon année de terminale et j’ai décidé de continuer dans cette voie, plus littéraire.
Je m’inscris à Bordeaux III pour une licence LLCE espagnol que j’obtiens en 2009 (mention AB).
Ayant suivi les cours de traduction/traductologie en L3, je choisis de reprendre cette option en M1.
Grâce à ces cours, je découvre la traduction (en tout cas une approche bien différente de celle qu’on avait en cours de thème et version). Je me surprends à aimer me questionner sur la justesse d’un mot ou sur la ponctuation. J’apprends un tas de choses et ces cours me donnent une autre vision de la littérature et développent mon esprit critique.
J’ai toujours aimé traduire sans me rendre compte que ceci pouvait devenir important à ce point et surtout sans imaginer que je pourrais peut-être un jour en faire un métier.
Cette année, ma décision est prise, je postule pour le M2 Métiers de la Traduction de mon université (promotion 2010-2011).
En attendant les tests, j’ai fait un stage de deux mois (d’avril à juin 2010) dans l’entreprise 001 Traduction.
En ce qui concerne mes attentes par rapport au métier de traducteur, il m’est encore difficile de me projeter (même si tout cela arrive à grands pas…).
J’espère déjà avoir la chance de l’exercer (sûrement en parallèle avec un autre emploi car je ne pense pas pouvoir vivre de cette seule activité) et ainsi continuer à pratiquer cette passion.
Autres éléments…
J’ai exercé (et j’exerce jusqu’à la rentrée) divers emplois mais pas forcément en rapport avec la traduction…
J’ai été intérimaire, animatrice (je possède le BAFA), baby-sitter, hôtesse de caisse (depuis octobre jusqu’à la rentrée à Auchan Mériadeck)…
Lors d’un voyage de deux mois au Chili durant l’été 2008, j’ai été assistante à la bibliothèque de l’Alliance Française de Concepción.
J’ai aussi donné quelques cours de soutien en espagnol par ci par là et des amis chiliens (pompiers à Concepción) ayant un projet de reportage m’ont récemment demandé de le leur traduire pour l’envoyer en France.
J’aime la photographie, la danse (salsa et flamenco), les voyages, la vie associative (mission au Bénin avec des étudiantes en médecine en été 2009).
Je lis beaucoup et adore « fouiner » sur internet.
J’ai également des connaissances en anglais et en italien (à perfectionner car j’ai un peu perdu…).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire