Pour le mot en lui-même, on peut dire :
desdicha, desventura, desgracia, infortunio, mala suerte, mala sombra, mala pata, mala leche, mal hoyo, mal fario, mala estrella, mala racha, negra, rollo, cenizo.
On trouve aussi vaina en République Dominicaine.
J'ai aussi trouvé rarra sur un forum. Ce mot viendrait d'un village de Grenade. Il est peut-être dérivé de racha...
Il y a aussi mala folla. La personne qui l'a citée sur le forum disait que c'était une expression locale mais on ne sait pas d'où...
Et en ce qui concerne l'expression "avoir la poisse"...
Ser gafe, gafar.
Ser un cenizo.
Tener la suerte torcida, mala suerte, etc...
Tener mala cueva (Chili et autres pays d'Amérique Latine).
Estar meado de perro (Chili).
Bailar con la fea/ coja (Chili).
Estar salado (différents pays de l'Amérique Latine).
Ser un Mufasa (Chili).
Ser (ou estar) piña (Pérou).
Tener un chino atrás (Cuba).
"Si pone un circo le crecen los enanos".
Estar negado.
desdicha, desventura, desgracia, infortunio, mala suerte, mala sombra, mala pata, mala leche, mal hoyo, mal fario, mala estrella, mala racha, negra, rollo, cenizo.
On trouve aussi vaina en République Dominicaine.
J'ai aussi trouvé rarra sur un forum. Ce mot viendrait d'un village de Grenade. Il est peut-être dérivé de racha...
Il y a aussi mala folla. La personne qui l'a citée sur le forum disait que c'était une expression locale mais on ne sait pas d'où...
Et en ce qui concerne l'expression "avoir la poisse"...
Ser gafe, gafar.
Ser un cenizo.
Tener la suerte torcida, mala suerte, etc...
Tener mala cueva (Chili et autres pays d'Amérique Latine).
Estar meado de perro (Chili).
Bailar con la fea/ coja (Chili).
Estar salado (différents pays de l'Amérique Latine).
Ser un Mufasa (Chili).
Ser (ou estar) piña (Pérou).
Tener un chino atrás (Cuba).
"Si pone un circo le crecen los enanos".
Estar negado.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire