mardi 3 janvier 2012

Les étoiles Filantes – « Réplique » / phrase 21

El teniente asintió con la cabeza y dio un par de golpes al intercomunicador de su casco.

Traduction temporaire :
Le lieutenant Deirmir acquiesça d’un hochement de tête et tapota à deux ou trois reprises l’interphone de son casque.

11 commentaires:

IRENE a dit…

Le lieutenant Deirmir acquiesça d’un hochement de tête et tapa deux ou trois coups sur l’interphone de son casque.

Tradabordo a dit…

El teniente asintió con la cabeza y dio un par de golpes al intercomunicador de su casco.

Irène
- « un par » ici c'est dans le sens de « deux » ou de « quelques » ?
- « taper des coups » ??? « Tapota » + reprises…, non ?

Elena a dit…

Le Lieutenant acquiesça et tapota l'interphone de son casque.

Elena a dit…

Hey ! Vous allez trop vite !

IRENE a dit…

Il me semblait que 2 ou 3 limitait plus que quelques et en fait comme tu le dis il "tapote" et en général c'est 1 petit nmbre de fs...
"reprises" est mieux ...
1) il tapota à deux ou trois reprises
2) il tapota quelquefois
Je préfère la 1° version.

Elena a dit…

Quand j'ai mis ma proposition (sans avoir lu les vôtres, puisque ma page n'étais pas actualisée), je me demandais si en utilisant ces deux verbes, il fallait ajouter : "en hochant la tête" et "à plusieurs reprises"...

Tradabordo a dit…

Elena :
1) J'aime autant qu'on ajoute le « hochement de tête… » pour rester près de la V.O.
2) tu as fait exprès de ne pas traduire « un par de » ? Le cas échéant, pourquoi ?
3) Mais non, on ne va pas trop vite…
4) Irène, je suis ok pour « tapota à deux ou trois reprises »

Vous récapitulez ?

IRENE a dit…

Avec plaisir
Le lieutenant Deirmir acquiesça d’un hochement de tête et tapota à deux ou trois reprises l’interphone de son casque.

Elena a dit…

2) tu as fait exprès de ne pas traduire « un par de »

Oui, il me semblait que le verbe seul, en français, était suffisant.

Tradabordo a dit…

Le problème, Elena, est que si tu ne précises pas… on aurait tendance à penser que ce sont les tapotements de l'agacement – tu sais quand on tapote nerveusement sur la table…

Nous attendons à présent ton aval.

Elena a dit…

D'accord, c'était mes doutes, je valide, merci !

Le lieutenant Deirmir acquiesça d’un hochement de tête et tapota à deux ou trois reprises l’interphone de son casque.