Sólo de esa manera lo podía utilizar, su costo era prohibitivo para él como para casi todos sus conocidos.
Traduction temporaire :
Il n'y avait accès que comme ça, son coût s'avérant en effet prohibitif autant pour lui que pour la plupart des gens qu'il connaissait.
9 commentaires:
C'était la seule façon d'y avoir accès, son coût s'avérant prohibitif pour lui comme pour la plupart de ceux qu'il connaissait.
Il ne pouvait l'utiliser que de cette façon, puisque son coût était prohibitif pour lui comme pour presque tous ses proches.
Je ne suis pas trop à l'aise avec prohibitif. Inabordable conviendrait peut-être mieux.
Sólo de esa manera lo podía utilizar, su costo era prohibitivo para él como para casi todos sus conocidos.
1) Pb : Je préfère la solution de Julie, qui nous évite une amorce, etc. en « c'est »… et en même temps, je ne veux pas d'un énième « pouvoir ». Voyez s'il est possible de combiner les 2.
2) On a déjà « utiliser », non ? « Y avoir accès » est bien… mais il faut vérifier qu'on ne l'a pas déjà.
3) « son coût s'avérant », oui.
4) Justine :
« pour lui comme pour la plupart de ceux qu'il connaissait ». Très maladroit.
5) Julie :
proches = FS.
Il faut que vous trouviez une traduction satisfaisante de « conocidos » – la plus simple, en fait.
1) Oui, on a déjà utilisé, mais pas "avoir accés"
Il n'y avait accès que de cette façon, son coût s'avérant prohibitif pour lui comme pour la plupart de ses connaissances
OK… alors la phrase est encore bien en chantier. Je vous laisse avancer, avec les consignes de mon dernier commentaire.
Il n'y avait accès que comme ça, son coût s'avérant prohibitif autant pour lui que pour la plupart de ses connaissances.
Je préfère « gens qu'il connaissait ».
Il n'y avait accès que comme ça, son coût s'avérant en effet prohibitif autant pour lui que pour la plupart des gens qu'il connaissait.
Dis-moi si on a déjà « en effet » et, le cas échéant, à quelle phrase… car il serait très bien ici.
On a en effet avec Germán Catalano, phrase 21 :
— En effet ! Compte tenu de ma production littéraire, je me suis payé ce luxe ; ainsi je garde le contrôle absolu sur mes publications, sans qu'un tiers n'intervienne — répliqua Catalano avec un petit air suffisant.
21 et là, on est à 65…
On le met ; c'est suffisamment loin.
Enregistrer un commentaire