Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Je suis bourreau depuis mon arrivée à Rédemption.
Je suis bourreau depuis mon arrivée à Salvación. À propos de Salvación, selon vous, faut-il traduire le titre ou le laisser tel quel ?
Oui, je pensais à Rédemption aussi...
À propos du titre :Effectivement… vous aurez remarqué que je n'ai rien mis dans le document global. Il faut donc que vous me disiez rapidement comment vous intitulez votre nouvelle.
Soy verdugo desde que llegué a Salvación.La phrase ne présentant pas de difficulté, il faut juste que vous vous accordiez sur « Rédemption ». Vous entérinez et je passe à la suite ?
Je confirme Rédemption. Et vous ?
Comme c'était une proposition de Perrine, je suppose qu'elle est d'accord. Quant à Olivier, nous ne l'avons pas encore vu dans les parages…
Oui, je confirme Rédemption (excusez-moi, je m'étais envolée vers une autre planète).
Enregistrer un commentaire
8 commentaires:
Je suis bourreau depuis mon arrivée à Rédemption.
Je suis bourreau depuis mon arrivée à Salvación.
À propos de Salvación, selon vous, faut-il traduire le titre ou le laisser tel quel ?
Oui, je pensais à Rédemption aussi...
À propos du titre :
Effectivement… vous aurez remarqué que je n'ai rien mis dans le document global. Il faut donc que vous me disiez rapidement comment vous intitulez votre nouvelle.
Soy verdugo desde que llegué a Salvación.
La phrase ne présentant pas de difficulté, il faut juste que vous vous accordiez sur « Rédemption ». Vous entérinez et je passe à la suite ?
Je confirme Rédemption. Et vous ?
Comme c'était une proposition de Perrine, je suppose qu'elle est d'accord. Quant à Olivier, nous ne l'avons pas encore vu dans les parages…
Oui, je confirme Rédemption (excusez-moi, je m'étais envolée vers une autre planète).
Enregistrer un commentaire