lundi 20 février 2012

Les Aurores boréales – phrase 1

La Vostok 1 asciende rauda entre torbellinos de fuego y humo.

Traduction temporaire :
Le Vostok 1 s'élève à toute vitesse, dans des tourbillons de feu et de fumée.

9 commentaires:

Justine a dit…

La capsule Vostok 1 s'élève, rapide,dans des tourbillons de feu et de fumée.

Sophie a dit…

Phrase 1:

La Vostok 1 asciende rauda entre torbellinos de fuego y humo.

Le vaisseau Vostok 1 s’élève à toute vitesse entre les tourbillons de feu et de fumée.

Tradabordo a dit…

Sophie :
Plus besoin d'écrire le numéro des phrases.

Tradabordo a dit…

Sophie :
pas besoin de mettre l'espagnol non plus.

Tradabordo a dit…

La Vostok 1 asciende rauda entre torbellinos de fuego y humo.

1) Est-on obligé de mettre « capsule » ? Comment est-elle désignée dans les textes où on en parle ?

2) Je trouve très bien « s'élève à toute vitesse ».

3) Justine : espace après la virgule de « rapide ». Attention !!!!!!

4) Sophie :
DES puisqu'il n'y a rien « torbellinos » ; LOS = LES.

Vérifiez ce qu'il y a à vérifier et récapitulez.

Sophie a dit…

D'accord, il faut que je m'habitue à la cour des grands ! :)

Justine a dit…

J'ai trouvé les deux : pas obligé de mettre "capsule", mais dans ce cas-là, c'est masculin en français.

Le Vostok 1 s'élève à toute vitesse, dans des tourbillons de feu et de fumée.

Tradabordo a dit…

Sophie :

C'est ça… mais ne vous inquiétez pas, ce sont de gentilles grandes ;-)

Tradabordo a dit…

Le Vostok 1 s'élève à toute vitesse, dans des tourbillons de feu et de fumée.

Parfait.
Je mets la suite.