Pour répondre à ta question, Elena, il faut voir la suite.
Ce qui m'embête ici, c'est que je trouve que ça manque un peu de spontanéité. Mettez-vous à la place du personnage et parlez… Une cheville ou deux seraient les bienvenues.
« rouspéta » / « maugréa » ; je ne sais pas trop. Faites valoir vos arguments.
D'accord, d'accord… alors moins familier ;-)))) – ce que je demande, c'est un simple et modeste aménagement avec des chevilles – que je vous donne pour éviter plus amples débordements : « alors là ».
— Alors là, je n'ai envie de rien... — maugréa Adriana.
Est-ce que pour rendre le « sí » on ne devrait pas ajouter « vraiment » ?
De rien / pas envie tout court ? Je te dis, il faut voir la suite… Vous en déduisez qu'elle ne veut pas quelque chose de précis ou qu'elle est lasse en général ?
OK… dans ce cas, je mets la phrase suivante. si Julie a des états d'âme, elle pourra toujours faire valoir son point de vue au moment des relectures. N'oubliez pas de prendre des notes.
12 commentaires:
— Aujourd'hui, je n'ai pas du tout envie... — maugréa Adriana.
Pronom "en" ou pas ?
— Aujourd'hui, je n'en ai pas du tout envie... — rouspéta Adriana.
—Hoy sí que no tengo ganas... —protestó Adriana.
Pour répondre à ta question, Elena, il faut voir la suite.
Ce qui m'embête ici, c'est que je trouve que ça manque un peu de spontanéité. Mettez-vous à la place du personnage et parlez… Une cheville ou deux seraient les bienvenues.
« rouspéta » / « maugréa » ; je ne sais pas trop. Faites valoir vos arguments.
Proposition spontanée d'Irène qui est à peu près dans le même état qu'Adriana :
— Aujourd'hui, je m'en tape le coquillard... — maugréa Adriana.
Pour moi, ce serait plutôt "maugréer" parce que selon le Trésor :
2. Dire quelque chose à mi-voix, comme pour soi, avec mauvaise humeur.
Et comme le personnage est tout seul ou presque... J'interprète qu'elle se parle.
D'accord, d'accord… alors moins familier ;-)))) – ce que je demande, c'est un simple et modeste aménagement avec des chevilles – que je vous donne pour éviter plus amples débordements : « alors là ».
— Alors là, je n'ai envie de rien... — maugréa Adriana.
— Alors là, je n'ai envie de rien... — maugréa Adriana.
Est-ce que pour rendre le « sí » on ne devrait pas ajouter « vraiment » ?
De rien / pas envie tout court ? Je te dis, il faut voir la suite… Vous en déduisez qu'elle ne veut pas quelque chose de précis ou qu'elle est lasse en général ?
— Alors là, je n'ai vraiment envie de rien... — maugréa Adriana.
— Alors là, je n'en ai vraiment pas envie... — maugréa Adriana.
— Alors là, je n'en ai aucune envie... — maugréa Adriana.
Je pense qu'elle en a marre de tout... C'est quelque chose qui se répète.
Ok… dans ce cas, c'est la solution 1 qui est la meilleure :
— Alors là, je n'ai vraiment envie de rien... — maugréa Adriana.
J'attends la validation d'au moins une autre étoiles filantes et nous passerons à la suite.
C'est bon !
OK… dans ce cas, je mets la phrase suivante.
si Julie a des états d'âme, elle pourra toujours faire valoir son point de vue au moment des relectures.
N'oubliez pas de prendre des notes.
Enregistrer un commentaire