lundi 13 février 2012

Les Étoiles filantes – phrase 108

—Copiado, teniente. Consideraremos su apreciación. Mientras tanto,  le serán despachados refuerzos. Continúe con la misión.

Traduction temporaire :
— Bien reçu, Lieutenant. Votre rapport sera pris en considération. D'ici là, des renforts vont vous être envoyé. Continuez votre mission.

8 commentaires:

Elena a dit…

— Bien reçu, Lieutenant. Nous tiendrons compte de votre appréciation. Entre temps, on vous enverra les renforts. Continuez la mission.

Tradabordo a dit…

—Copiado, teniente. Consideraremos su apreciación. Mientras tanto, le serán despachados refuerzos. Continúe con la misión.

1) « Tenir compte » n'est pas bien…
2) « Appréciation » n'est pas adapté. C'est l'autre sens… – cf apprécier les distances.
3) « Entre temps » ou « d'ici là » ?
4) « Des renforts vont vous être envoyés »
5) « la » ou « votre » ?

Elena a dit…

— Bien reçu, Lieutenant. Nous considérerons votre évaluation. D'ici là, des renforts vont vous être envoyé. Continuez votre mission.

Tradabordo a dit…

Nous considérerons votre évaluation.

Votre rapport sera pris en considération.

OK ?

Elena a dit…

Oui, j'ai hésité... mais bon, pas assez de recul...

Elena a dit…

— Bien reçu, Lieutenant. Votre rapport sera pris en considération. D'ici là, des renforts vont vous être envoyé. Continuez votre mission.

Par contre, il ne faut pas oublier que nous avions traduit : "les rapports des satellites", or les satellites n'envoient pas de rapports : ils émettent des signaux qui sont interprétés par la suite.

Tradabordo a dit…

Ok… Tu gardes te très précieuse remarque sur les satellites pour les relectures ; d'accord ?
En attendant, je te mets la suite.

Elena a dit…

Oui, c'est que ça m'est venu à l'esprit maintenant...