Por ellos descubrí mi verdadera vocación, la misión que el Creador me tenía reservada desde que nací.
Traduction temporaire :
J'ai découvert par leur intermédiaire ma véritable vocation, la mission que le Créateur m'avait destinée depuis le jour de ma naissance.
J'ai découvert par leur intermédiaire ma véritable vocation, la mission que le Créateur m'avait destinée depuis le jour de ma naissance.
4 commentaires:
Por ellos descubrí mi verdadera vocación, la misión que el Creador me tenía reservada desde que nací.
Grâce à eux, j’ai découvert ma vraie vocation, la mission que le Créateur m’avait réservée depuis ma naissance.
Por ellos descubrí mi verdadera vocación, la misión que el Creador me tenía reservada desde que nací.
1) « Grâce » ou « par leur intermédiaire » ?
2) « véritable » est mieux ici, à mon avis, que « vraie ».
3) « réservée » ou « destinée ».
4) Est-ce que « depuis le jour de ma naissance » ne serait pas plus fort que « depuis ma naissance » ?
On obtiendrait :
J'ai découvert par leur intermédiaire ma véritable vocation, la mission que le Créateur m'avait destinée depuis le jour de ma naissance.
En revanche, comme nous avons déjà "véritable" juste au-dessus, on pourrait peut-être remplacer celui-ci par "vrai" ?
(Ici règnent une telle sainteté et un tel attachement aux véritables préceptes de la cohabitation harmonieuse"...
Ce qui donnerait :
"Ici règnent une telle sainteté et un tel attachement aux vrais préceptes de la cohabitation harmonieuse..."
Ok… Vanessa.
Je fais les aménagements nécessaires et je vous mets a suite.
Enregistrer un commentaire