Chers étudiants,
Pour plus de clarté, j'ai intégré notre traduction – du moins ce sur quoi nous nous sommes mis d'accord pour l'instant lors de nos deux premiers ateliers du mardi – dans le document général du projet C2C (cf colonne de gauche)… Vous trouverez cela tout en bas, Histoire 7. J'ajouterai progressivement la suite. Et pour continuer, je publie un nouveau post, avec les phrases en cours (celles déjà traduites mais non validées par le groupe) et les suivantes pour ceux qui souhaitent continuer à avancer d'ici notre prochain rendez-vous.
2 commentaires:
KOBA :
Confeccionado por él mismo para moverse bajo la nevada mortal que aniquiló Buenos Aires.
Confectionné par ses soins pour se déplacer à travers les chutes de neige mortelles qui avaient anéanti Buenos Aires.
KOBA :
Il faut que vous mettiez votre proposition dans le post où il y a toutes les phrases… – planète suivante, un tout petit peu au-dessus de celle-ci ;-)))))
Enregistrer un commentaire