—¿Tu dirección es Avenida Sánchez Carrión 327, interior 4, en San Isidro?
Traduction temporaire :
— Ton adresse, c'est bien 327 Avenue Sánchez Carrión, appartement 4, à San Isidro ?
— Ton adresse, c'est bien 327 Avenue Sánchez Carrión, appartement 4, à San Isidro ?
13 commentaires:
— Ton adresse, c'est bien 327 Avenue Sánchez Carrión, appartement 4 à San Isidro ?
— Tu habites bien au 327 avenue Sánchez Carrión, 4ème arrondissement, à San Isidro ?
Bonsoir!
Avant de me mettre à traduire, je voulais vous remercier de m'accueillir au sein de votre groupe!
Justine me connaît déjà et Emilie, je suis enchantée! Je suis une ancienne élève du master de traduction de Bordeaux (promo Claude Bleton, 2010-2011) et je reviens après une année passée à étudier d'autres facettes des métiers du livre.
Je suis un peu rouillée, Caroline doit s'en douter et je vous prie de m'en excuser! J'espère retrouver mes repères assez vite et ne pas trop vous freiner dans cette super aventure!
Étant en stage en ce moment, je serai plutôt disponible le soir ;)
A très bientôt,
Julie
— Ton adresse c'est bien au 327 Avenida Sánchez Carrión, appartement 4, à San Isidro?
Pour "interior", je me demande si je ne suis pas tombée à côté... Je ne vois pas bien ce que ça pourrait être à part un appartement ou un numéro de bâtiment (si c'est une résidence par exemple et qu'elle est séparée en différentes parties)
Je ne sais pas pourquoi, je me suis dis que c'était une façon de différencier Lima "ville" de "la gran Lima" (un peu comme el gran Buenos Aires), mais je ne suis pas du tout convaincue... Ca ne pourrait pas être étage?
— Ton adresse, c'est bien 327 Avenue Sánchez Carrión, 4ème étage, à San Isidro ?
Voici vos trois solutions ;
— Ton adresse, c'est bien 327 Avenue Sánchez Carrión, appartement 4 à San Isidro ?
— Ton adresse c'est bien au 327 Avenida Sánchez Carrión, appartement 4, à San Isidro?
— Ton adresse, c'est bien 327 Avenue Sánchez Carrión, 4ème étage, à San Isidro ?
1) Je pense qu'Émilie a raison de ne pas mettre « au » avant l'adresse… Soit on met « le », soit, effectivement, rien.
2) Après, il y a manifestement hésitation pour « interior ». Je pense que ça mérite des petites recherches sur internet. Et sinon, vous pouvez toujours donner votre langue au chat et solliciter Ricardo. J'attends votre avis.
En cherchant un peu, je trouve des adresses avec "interior" et des nombres trop élevés pour qu'il s'agisse d'étages... Je pense que vous avez raison: ce doit être le numéro de l'appartement. A confirmer quand même...
— Ton adresse, c'est bien 327 Avenue Sánchez Carrión, appartement 4, à San Isidro ?
Que fait-on ? Vous continuez à chercher ou on demande son aide à Ricardo ?
Moi, je veux bien qu'on lui demande son aide...
Nous échangeons des mails en ce moment à propos d'une autre nouvelle… et j'en ai profité pour lui en glisser un mot. Attendons sa réponse.
Hola,
disculpen la demora por intervenir. En Perû, podemos llamar "interior" al apartamento o "departamento" o piso. Por lo tanto, en sus versiones, creo que "appartement 4" es el que conviene.
Ya saben, no duden en consultarme. Pero me acabo de dar cuenta de que el correo rsumala@gmail.com lo veo muy poco. Mejor a:
rsumala@yahoo.com
Saludos,
Ricardo Sumalavia.
Merci beaucoup, Ricardo !
Progressivement, nos jeunes traductrices vont devenir des expertes en espagnol du Pérou. Belle acquisition !
Du coup, nous sommes d'accord pour :
— Ton adresse, c'est bien 327 Avenue Sánchez Carrión, appartement 4, à San Isidro ?
Je m'en tiens à ça pour le doc définitif. Attaquez-vous à la suite ;-)
Enregistrer un commentaire