mardi 10 juillet 2012

Les Ollantay – phrase 32

—Mañana está en tu casa. Estas cosas no pueden suceder.

Traduction temporaire :
Il sera chez toi dès demain. Hors de question que des choses pareilles se produisent.

9 commentaires:

Emilie a dit…

— Demain, il est chez toi. Ce genre de choses ne doit pas arriver.

Julie Sanchez a dit…

— Demain il est chez toi. Ce genre de choses ne peut pas arriver.

Justine a dit…

— Demain, il sera chez toi. Il est impossible que des choses pareilles se produisent.

Tradabordo a dit…

Pour la première phrase : Julie, attention à la virgule après « demain ». Je me demande si vous ne devriez pas légèrement changer la syntaxe.

Essayez de commencer la seconde avec « Il est exclu » ou « hors de question ».

Justine a dit…

Il sera chez toi demain. Hors de question que des choses pareilles se produisent.

Emilie a dit…

Et "il est hors de question"?

— Il sera chez toi demain. Il est hors de question que des choses pareilles se produisent.

Tradabordo a dit…

« demain » ou « DÈS demain » ?

Pour le reste, je pense que Justine a raison d'éluder « il est ». Ça rend l'agacement, etc., encore plus palpable.

Emilie a dit…

— Il sera chez toi dès demain. Hors de question que des choses pareilles se produisent.

Ok pour moi.

Justine a dit…

Il sera chez toi dès demain. Hors de question que des choses pareilles se produisent.