—Mañana está en tu casa. Estas cosas no pueden suceder.
Traduction temporaire :
Il sera chez toi dès demain. Hors de question que des choses pareilles se produisent.
Il sera chez toi dès demain. Hors de question que des choses pareilles se produisent.
9 commentaires:
— Demain, il est chez toi. Ce genre de choses ne doit pas arriver.
— Demain il est chez toi. Ce genre de choses ne peut pas arriver.
— Demain, il sera chez toi. Il est impossible que des choses pareilles se produisent.
Pour la première phrase : Julie, attention à la virgule après « demain ». Je me demande si vous ne devriez pas légèrement changer la syntaxe.
Essayez de commencer la seconde avec « Il est exclu » ou « hors de question ».
Il sera chez toi demain. Hors de question que des choses pareilles se produisent.
Et "il est hors de question"?
— Il sera chez toi demain. Il est hors de question que des choses pareilles se produisent.
« demain » ou « DÈS demain » ?
Pour le reste, je pense que Justine a raison d'éluder « il est ». Ça rend l'agacement, etc., encore plus palpable.
— Il sera chez toi dès demain. Hors de question que des choses pareilles se produisent.
Ok pour moi.
Il sera chez toi dès demain. Hors de question que des choses pareilles se produisent.
Enregistrer un commentaire