mardi 10 juillet 2012

Les Ollantay – phrase 39

Lo mejor que podría hacer, me dije entonces, era olvidarme de esta situación imprevista y continuar con lo mío.

Traduction temporaire :
Le mieux à faire, estimai-je alors, était d'oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

6 commentaires:

Emilie a dit…

Ce que j’avais de mieux à faire, pensai-je alors, c’était d’oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

(il y a déjà un "alors" dans ma proposition pour la phrase précédente, mais on trouvera peut-être autre chose).

Justine a dit…

Le mieux à faire, estimai-je alors, c'était d'oublier cet incident et de traiter mes affaires en cours.

Julie Sanchez a dit…

Le mieux à faire, pensai-je alors, était d'oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

Tradabordo a dit…

Je vous propose un mélange :

Le mieux à faire, estimai-je alors, était d'oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

OK ?

Emilie a dit…

Le mieux à faire, estimai-je alors, était d'oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

OK pour moi.

Justine a dit…

Le mieux à faire, estimai-je alors, était d'oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

Ok pour moi.