mardi 10 juillet 2012

Les Voies lactées – phrase 48

La decadencia de Bosques de Cibeles fue injustamente achacada a Marco Zappi y el nombre de Gerundio Ros eliminado de los anales de la historia, que suele ser mezquina a la hora de atribuir inventos.

Traduction temporaire :
La décadence de Bois de Cybèle fut injustement imputée à Marco Zappi et le nom de Gerundio Ros effacé des annales de l’histoire, souvent sévère lorsqu’il s’agit d’attribuer les inventions.

4 commentaires:

perrine a dit…

La décadence de Bois de Cybèle fut injustement imputée à Marco Zappi, et le nom de Gerundio Ros éliminé des annales de l’histoire, souvent mesquine lorsqu’il s’agit d’attribuer des inventions.

Tradabordo a dit…

1) Pourquoi une virgule après Zappi ?

2) « éliminé » ou « effacé » ?

3) « mesquineS » – les annales. + Je ne sais pas si mesquin est très adapté ici.

4) « des » ou « les » ?

perrine a dit…

2) OK pour "effacé".

3) Je crois qu'il s'agit de l'histoire et non pas des annales, puisque nous avons "mezquinA", non ? "sévère" ? "méchante" ?

4) "les".

La décadence de Bois de Cybèle fut injustement imputée à Marco Zappi et le nom de Gerundio Ros effacé des annales de l’histoire, souvent sévère lorsqu’il s’agit d’attribuer les inventions.

Tradabordo a dit…

La décadence de Bois de Cybèle fut injustement imputée à Marco Zappi et le nom de Gerundio Ros effacé des annales de l’histoire, souvent sévère lorsqu’il s’agit d’attribuer les inventions.

OK… Continuons ensemble, Perrine ; Cloé m'a prévenue qu'elle partait en vacances quelques jours.