mardi 10 juillet 2012

Les Warmicusi – phrase 63

Sabíamos que el pueblo en lo único que creía era en el quemante sol de la tarde y en el frío glacial de la noche.

Traduction temporaire :
Nous savions que les villageois ne croyaient en rien d'autre que le soleil brûlant de l'après-midi et le froid glacial de la nuit.

7 commentaires:

Elena a dit…

Nous savions que les villageois croyaient uniquement au soleil brulant de l'après-midi et au froid glacial de la nuit.

Bon, soit "croire" n'est tout à fait adapté, soit la préposition "me suena rara"...

Tradabordo a dit…

A-t-on déjà « guère » dans ce qui précède ?

Elena a dit…

Oui...

Tradabordo a dit…

Bon… attendons de voir ce qu'en pense Laëtitia. C'est l'intérêt d'avoir trois avis.

Laetitia Sw. a dit…

Sabíamos que el pueblo en lo único que creía era en el quemante sol de la tarde y en el frío glacial de la noche.

Nous savions que les villageois ne croyaient en rien d'autre que le soleil brûlant de l'après-midi et le froid glacial de la nuit.

Elena a dit…

Oui, ça me semble bien aussi...

Tradabordo a dit…

Nous savions que les villageois ne croyaient en rien d'autre que le soleil brûlant de l'après-midi et le froid glacial de la nuit.

OK.