Pero no le dice nada. Le parece, antes de decir nada, que eso le puede molestar.
Traduction temporaire :
Mais il ne lui dit rien. Avant même d'ouvrir la bouche, il a l'impression que cela pourrait le gêner.
Mais il ne lui dit rien. Avant même d'ouvrir la bouche, il a l'impression que cela pourrait le gêner.
8 commentaires:
Mais il ne lui dit rien. Il a l'impression, avant même de parler, que cela pourrait le gêner.
« , avant même de parler, » ; essaie de faire un peu mieux…
Mais il ne lui dit rien. Il a l'impression, avant même d'avoir ouvert la bouche, que cela pourrait le gêner.
« avant même d'ouvrir la bouche » ?
Mais il ne lui dit rien. Il a l'impression, avant même d'ouvrir la bouche, que cela pourrait le gêner.
Oui… mais je crois que vous devriez déplacer « avant même d'ouvrir la bouche ».
Mais il ne lui dit rien. Avant même d'ouvrir la bouche, il a l'impression que cela pourrait le gêner.
Mais il ne lui dit rien. Avant même d'ouvrir la bouche, il a l'impression que cela pourrait le gêner.
OK.
Vanessa ?
Cloé, je te mets la suite.
Entendu !
Enregistrer un commentaire