mardi 28 août 2012

Les Météores – phrases 10-11

Los niños no podíamos coger los exvotos, por más bonitos y brillantes que nos parecieran. Solamente estábamos ahí para acompañar a las mamás.

Traduction temporaire :
Nous, les enfants, nous ne pouvions pas prendre les ex-votos, aussi jolis et étincelants qu'ils aient été à nos yeux. Nous étions juste là pour accompagner nos mamans.

13 commentaires:

Emilie a dit…

Nous, les enfants, nous ne pouvions pas prendre les ex-votos, aussi jolis et brillants fussent-ils à nos yeux. Nous n’étions là que pour accompagner les mamans.

Tradabordo a dit…

Je crois qu'on a déjà « brillants », non ?

Essaie d'éviter l'imparfait du subj. Adorable, mais peu adapté pour un narrateur mineur ;-)

Emilie a dit…

Nous, les enfants, nous ne pouvions pas prendre les ex-votos, aussi jolis et étincelants soient-ils à nos yeux. Nous n’étions là que pour accompagner les mamans.

1) on a "brillaient" un peu plus haut...
2) Passer au subj présent suffit? Ou alors on change la structure?

Elena a dit…

Nous, les enfants, nous ne pouvions pas prendre les ex-votos, même s'ils nous semblaient jolis et étincelants. Nous n’étions là que pour accompagner les mamans.

Pour "brillants" : éclatants, lumineux ?

Les mamans ou nos mamans ?

Tradabordo a dit…

Je propose :

Nous, les enfants, nous ne pouvions pas prendre les ex-votos, aussi jolis et étincelants qu'ils aient été à nos yeux. Nous n’étions juste là que pour accompagner nos mamans.

OK ?

Emilie a dit…

Nous, les enfants, nous ne pouvions pas prendre les ex-votos, aussi jolis et étincelants qu'ils aient été à nos yeux. Nous n’étions juste là que pour accompagner nos mamans.

Mais ce ne serait pas "nous n'étions là que pour" ou "nous étions juste là pour"?

Tradabordo a dit…

Oui, bien sûr, j'ai « coquiller »

Nous, les enfants, nous ne pouvions pas prendre les ex-votos, aussi jolis et étincelants qu'ils aient été à nos yeux. Nous n’étions juste là que pour accompagner nos mamans.

Elena ?

Elena a dit…

OK

Emilie a dit…

Il y a encore quelques mots en trop...

Nous, les enfants, nous ne pouvions pas prendre les ex-votos, aussi jolis et étincelants qu'ils aient été à nos yeux. Nous étions juste là pour accompagner nos mamans.

Tradabordo a dit…

Nous, les enfants, nous ne pouvions pas prendre les ex-votos, aussi jolis et étincelants qu'ils aient été à nos yeux. Nous étions juste là pour accompagner nos mamans.

OK.

Oui, relisez bien avant d'entériner.

Elena a dit…

Je croyais que l'insistance voulait dire qu'on le laissait comme ça…

Tradabordo a dit…

C'était simplement une coquille.

Elena a dit…

Bueno, listo…