El resto de la catedral permanecía en penumbras. La imagen de Nuestra Señora estaba vestida de blanco y tenía un manto negro con bordados dorados.
Traduction temporaire :
Le reste de la cathédrale demeurait dans la pénombre. La statue de Notre-Dame était vêtue de blanc et portait un scapulaire noir brodé d'or.
Le reste de la cathédrale demeurait dans la pénombre. La statue de Notre-Dame était vêtue de blanc et portait un scapulaire noir brodé d'or.
6 commentaires:
Le reste de la cathédrale demeurait dans la pénombre. La statue de Notre-Dame était habillée en blanc et portait un manteau noir brodé d'or.
« statue » ?
« vêtue de ».
« manteau » ; sûre ?
Le reste de la cathédrale demeurait dans la pénombre. La statue de Notre-Dame était vêtue de blanc et portait un scapulaire noir brodé d'or.
J'interprète qu'il s'agit d'une statue, car elle se désagrège...
Oui… Qu'en penses-tu, Émilie ?
J'ai lu plus attentivement autour et ça paraît le plus logique, en effet.
Le reste de la cathédrale demeurait dans la pénombre. La statue de Notre-Dame était vêtue de blanc et portait un scapulaire noir brodé d'or.
OK.
Émilie ?
Le reste de la cathédrale demeurait dans la pénombre. La statue de Notre-Dame était vêtue de blanc et portait un scapulaire noir brodé d'or.
OK.
Enregistrer un commentaire