—¡Le dije que no tocara nada! —Mi mamá nunca nos pegaba, pero a veces ponía esa voz que nos dejaba pálidos—. A ver, ¿qué fue lo que cogió?
Traduction temporaire :
— Je vous ai dit de ne toucher à rien ! – Si maman ne nous battait jamais, elle prenait parfois cette voix-là, qui nous faisait pâlir – Voyons voir, qu’avez-vous pris ?
5 commentaires:
— Je vous ai dit de ne toucher à rien ! — Si ma maman ne nous battait jamais, elle prenait parfois cette voix qui nous faisait pâlir – Voyons, qu’avez-vous pris ?
Je suis d'accord.
Je vous propose :
— Je vous ai dit de ne toucher à rien ! – Si maman ne nous battait jamais, elle prenait parfois cette voix-là, qui nous faisait pâlir – Voyons voir, qu’avez-vous pris ?
OK ?
OK
— Je vous ai dit de ne toucher à rien ! – Si maman ne nous battait jamais, elle prenait parfois cette voix-là, qui nous faisait pâlir – Voyons voir, qu’avez-vous pris ?
OK.
Enregistrer un commentaire