samedi 18 août 2012

Les Ollantay – phrase 218

Me dijo que la enfermera no había venido ese día y que la señora Margarita estaba hablando por teléfono, pero que pasara igual, que ella me atendería pronto.

Traduction temporaire :
Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle me rejoindrait bientôt.

11 commentaires:

Emilie a dit…

Elle m'annonça que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, car celle-ci me recevrait bientôt.

Je ne sais pas si ça passe. Pas si évidente, cette mise en facteur de "dijo"...

Justine a dit…

Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue aujourd'hui et que madame Margarita était au téléphone, mais que ça ne changeait rien, qu'elle s'occuperait de moi bientôt.

Tradabordo a dit…

1) « m'annonça » ou « m'apprit » ? Je vous laisse trancher – sachant qu'il faut tenir compte de ce qui précède. Répétitions ou pas, etc.

2) Oui pour « ce jour-là » – puisque le texte est au passé.

3) « mais que je pouvais entrer quand même » = OUI.

4) Pas « car ».

Justine a dit…

On a déjà « annoncer »

Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle s'occuperait de moi bientôt.

Tradabordo a dit…

Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle s'occuperait de moi bientôt.

« s'occuper » ne va pas.

Emilie a dit…

Ah oui, on a "reçut" juste au dessus...

Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle viendrait bientôt m'accueillir.

Justine a dit…

Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle me recevrait bientôt.

Du coup, peut-on mettre la domestique « m'accueillit » au lieu de « me reçut » dans la phrase précédente ?

Tradabordo a dit…

Moui…
Et avec « rejoindre » ?

Emilie a dit…

OK pour moi:

Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle me rejoindrait bientôt.

Tradabordo a dit…

Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle me rejoindrait bientôt.

Justine ?

Justine a dit…

Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle me rejoindrait bientôt.

OK.