Me dijo que la enfermera no había venido ese día y que la señora Margarita estaba hablando por teléfono, pero que pasara igual, que ella me atendería pronto.
Traduction temporaire :
Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle me rejoindrait bientôt.
Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle me rejoindrait bientôt.
11 commentaires:
Elle m'annonça que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, car celle-ci me recevrait bientôt.
Je ne sais pas si ça passe. Pas si évidente, cette mise en facteur de "dijo"...
Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue aujourd'hui et que madame Margarita était au téléphone, mais que ça ne changeait rien, qu'elle s'occuperait de moi bientôt.
1) « m'annonça » ou « m'apprit » ? Je vous laisse trancher – sachant qu'il faut tenir compte de ce qui précède. Répétitions ou pas, etc.
2) Oui pour « ce jour-là » – puisque le texte est au passé.
3) « mais que je pouvais entrer quand même » = OUI.
4) Pas « car ».
On a déjà « annoncer »
Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle s'occuperait de moi bientôt.
Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle s'occuperait de moi bientôt.
« s'occuper » ne va pas.
Ah oui, on a "reçut" juste au dessus...
Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle viendrait bientôt m'accueillir.
Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle me recevrait bientôt.
Du coup, peut-on mettre la domestique « m'accueillit » au lieu de « me reçut » dans la phrase précédente ?
Moui…
Et avec « rejoindre » ?
OK pour moi:
Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle me rejoindrait bientôt.
Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle me rejoindrait bientôt.
Justine ?
Elle m'apprit que l'infirmière n'était pas venue ce jour-là et que madame Margarita était au téléphone, mais que je pouvais entrer quand même, qu'elle me rejoindrait bientôt.
OK.
Enregistrer un commentaire