dimanche 19 août 2012

Les Ollantay – phrase 226

Lo primero que descubrí fue un tanque de oxígeno junto a la cama, del cual salía una cánula que estaba conectada al otro extremo con una mascarilla que cubría parte del rostro de un hombre muy enfermo.

Traduction temporaire :
La première chose que j'aperçus fut une bouteille d'oxygène, près du lit. En sortait une canule dont l'extrémité était reliée à un masque qui couvrait en partie le visage d'un homme très malade.

5 commentaires:

Emilie a dit…

La première chose que je découvris fut une bouteille d'oxygène près du lit, d'où sortait une canule dont l'extrémité était reliée à un masque qui couvrait une partie du visage d'un homme très malade.

Tradabordo a dit…

1) « découvris » ou « aperçus » ?
2) Virgule avant « près du lit ».
3) « en sortait… »
4) « une partie » ; pas tout à fait le sens.

Emilie a dit…

La première chose que j'aperçus fut une bouteille d'oxygène, près du lit. En sortait une canule dont l'extrémité était reliée à un masque qui couvrait en partie le visage d'un homme très malade.

Tradabordo a dit…

La première chose que j'aperçus fut une bouteille d'oxygène, près du lit. En sortait une canule dont l'extrémité était reliée à un masque qui couvrait en partie le visage d'un homme très malade.

OK.

Justine ?

Justine a dit…

La première chose que j'aperçus fut une bouteille d'oxygène, près du lit. En sortait une canule dont l'extrémité était reliée à un masque qui couvrait en partie le visage d'un homme très malade.

OK.