Seguramente él dormía bajo efectos de sedantes. Parecía mucho mayor que Margarita, aunque era seguro que tenía menos años de los que aparentaba.
Traduction temporaire :
À coup sûr, il dormait sous l'effet des sédatifs. Il avait l'air beaucoup plus vieux que Margarita, même si, manifestement, il faisait plus que son âge.
À coup sûr, il dormait sous l'effet des sédatifs. Il avait l'air beaucoup plus vieux que Margarita, même si, manifestement, il faisait plus que son âge.
16 commentaires:
Il dormait sûrement sous l'effet des sédatifs. Il avait l'air bien plus âgé que Margarita, même s'il était évident qu'il faisait plus que son âge.
À coup sûr, il dormait sous l'effet des sédatifs. Il semblait beaucoup plus âgé que Margarita, bien qu'il fût certainement moins vieux qu'il n'y paraissait.
« dormir sous l'effet de » ; ça ne vous semble pas bizarre ? Vérifiez que ça se dit.
C'est bizarre, mais on le trouve...
Et "dormir sous sédatif"?
À coup sûr, il dormait sous sédatif. Il semblait beaucoup plus vieux que Margarita, même si à l'évidence, il faisait plus que son âge.
Je crois que je préfère quand même qu'on dise que les sédatifs l'ont fait dormir ;-)
À coup sûr, des sédatifs l'avaient endormi. Il semblait beaucoup plus vieux que Margarita, même si à l'évidence, il faisait plus que son âge.
À coup sûr, les sédatifs le faisait dormir. Il semblait beaucoup plus vieux que Margarita, même si à l'évidence, il faisait plus que son âge.
Ou « il dormait grâce » ?
À coup sûr, il dormait grâce à des sédatifs. Il semblait beaucoup plus vieux que Margarita, même si à l'évidence, il faisait plus que son âge.
Mas je mettrais « avait l'air », car nous avons « sembler » un peu avant.
À coup sûr, il dormait grâce à des sédatifs. Il avait l'air beaucoup plus vieux que Margarita, même si à l'évidence, il faisait plus que son âge.
À coup sûr, il dormait grâce à des sédatifs. Il avait l'air beaucoup plus vieux que Margarita, même si à l'évidence, il faisait plus que son âge.
Bon… au risque de vous rendre folles, je pense qu'il vaut encore mieux, « il dormait sous l'effet des sédatifs » Félicitez-vous, il arrive que les tergiversations durent bien plus longtemps… ;-)
« manifestement » pour la suite.
À coup sûr, il dormait sous l'effet des sédatifs. Il avait l'air beaucoup plus vieux que Margarita, même si manifestement, il faisait plus que son âge.
À coup sûr, il dormait sous l'effet des sédatifs. Il avait l'air beaucoup plus vieux que Margarita, même si, manifestement, il faisait plus que son âge.
À coup sûr, il dormait sous l'effet des sédatifs. Il avait l'air beaucoup plus vieux que Margarita, même si, manifestement, il faisait plus que son âge.
OK.
Émilie ?
À coup sûr, il dormait sous l'effet des sédatifs. Il avait l'air beaucoup plus vieux que Margarita, même si, manifestement, il faisait plus que son âge.
OK.
Émilie ?
À coup sûr, il dormait sous l'effet des sédatifs. Il avait l'air beaucoup plus vieux que Margarita, même si, manifestement, il faisait plus que son âge.
OK.
Enregistrer un commentaire