samedi 18 août 2012

Les Ollantay – phrases 216-217

Continué subiendo las escaleras, sin dar mayor importancia al incidente. La sirvienta, me recibió. 

Traduction temporaire :
Je continuai à monter l'escalier, sans accorder plus d'importance que cela à l'incident. La domestique me reçut.

7 commentaires:

Emilie a dit…

Je continuais à monter l'escalier, sans accorder plus d'importance à l'incident. La domestique me reçut.

Justine a dit…

Je continuai à monter l'escalier, sans accorder plus d'importance à l'incident. La domestique me reçut.

Tradabordo a dit…

Attention, Émilie : c'est du passé simple en V.O. ; donc, à part quelques rares exceptions, pas d'imparfait en V.F.

1) « plus d'importance » ou « plus d'importance que cela » ?

Emilie a dit…

Je pensais passé simple, mais un horrible "s" m'a échappé...

Je continuai à monter l'escalier, sans accorder plus d'importance que cela à l'incident. La domestique me reçut.

Justine a dit…

Je continuai à monter l'escalier, sans accorder plus d'importance que cela à l'incident. La domestique me reçut.

Tradabordo a dit…

Je continuai à monter l'escalier, sans accorder plus d'importance que cela à l'incident. La domestique me reçut.

OK.

Justine ?

Tradabordo a dit…

OK… nos commentaires se sont croisés, mais je vois que tu es d'accord.