La arrogancia de esa mujer le hizo recordar a Rogelio las garzas, que antes de ser garzas fueron gente y que se transformaron en garzas por ser malvadas y envidiosas.
Traduction temporaire :
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes, des bêtes, qui, avant d'être des aigrettes, avaient été des êtres humains, devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes, des bêtes, qui, avant d'être des aigrettes, avaient été des êtres humains, devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
16 commentaires:
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes, qui avant d'être des aigrettes avaient été des êtres humains et étaient devenues des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur envie.
1) Tu as bien vérifié que « garza » au Pérou, c'est bien « aigrette » ?
apparemment oui, en tout cas, c'est bien un oiseau, je ne vois pas de spécificité pour le Pérou.
Oui, je sais que c'est un oiseau… mais plusieurs sont regroupés sous le terme « garza ». Exemple : héron.
Donc tape dans Google « garza » + « Pérú ». Et confirme-moi que c'est bon. Il faut être très rigoureux sur ces questions et ne pas hésiter à vérifier plusieurs fois, sous peine de passer pour des buses si on se trompe ;-)
Après plusieurs vérifications, il s'agit bien d'aigrettes, au Pérou.
OK… mais là, je suis tranquille.
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes, qui avant d'être des aigrettes avaient été des êtres humains et étaient devenues des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur envie.
« des bêtes » avant « qui avant »
« des êtres humains devenus »
« envie » ne va pas.
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio des bêtes, qui avant d'être des aigrettes avaient été des êtres humains devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio des bêtes, qui avant d'être des aigrettes avaient été des êtres humains devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
Non, « bête » n'est pas à placer là… Regarde mon commentaire précédent.
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes, des bêtes qui, avant d'être des aigrettes avaient été des êtres humains, devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes, des bêtes qui, avant d'être des aigrettes avaient été des êtres humains, devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
La ponctuation ne va pas… Reprends.
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes : des bêtes ,qui, avant d'être des aigrettes, avaient été des êtres humains devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes : des bêtes ,qui, avant d'être des aigrettes, avaient été des êtres humains devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
Corrige les problèmes d'espaces…
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes : des bêtes, qui, avant d'être des aigrettes, avaient été des êtres humains devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes : des bêtes, qui, avant d'être des aigrettes, avaient été des êtres humains devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
Virgule, pas deux points.
Je te propose :
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes, des bêtes, qui, avant d'être des aigrettes, avaient été des êtres humains, devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
OK ?
L'arrogance de cette femme rappela à Rogelio les aigrettes, des bêtes, qui, avant d'être des aigrettes, avaient été des êtres humains, devenus des aigrettes à cause de leur méchanceté et de leur jalousie.
OK.
OK.
Enregistrer un commentaire