vendredi 3 août 2012

Les Pachacamac – phrase 68

Muchos otros seres se entrecruzaron en el agitado sueño del muchacho que se despertó asustado y sudoroso. 

Traduction temporaire :
Quantité d'autres êtres s'entrecroisèrent dans ce rêve agité dont le jeune homme sortit apeuré et en sueur.

9 commentaires:

Justine a dit…

Beaucoup d'autres êtres s'entrecroisèrent dans ce rêve agité dont il se réveilla apeuré et en sueur.

Tradabordo a dit…

Il faut que tu apprennes à varier tes traductions de « Mucho(s) » :

Maintes / Nombre / Quantité

Note ça quelque part. Et choisis-en un ici.

Justine a dit…

Quantité d'autres êtres s'entrecroisèrent dans ce rêve agité dont il se réveilla apeuré et en sueur.

Tradabordo a dit…

Je pense qu'il vaut mieux garder « muchacho » ; la phrase roulera certainement mieux.

Justine a dit…

Quantité d'autres êtres s'entrecroisèrent dans ce rêve agité dont le jeune homme se réveilla apeuré et en sueur.

Tradabordo a dit…

Quantité d'autres êtres s'entrecroisèrent dans ce rêve agité dont le jeune homme se réveilla apeuré et en sueur.

« se réveilla » ou « sorti » ?

Justine a dit…

Quantité d'autres êtres s'entrecroisèrent dans ce rêve agité dont le jeune homme sortit apeuré et en sueur.

Tradabordo a dit…

Quantité d'autres êtres s'entrecroisèrent dans ce rêve agité dont le jeune homme sortit apeuré et en sueur.

OK.

Perrine ?

perrine a dit…

OK !