mardi 23 octobre 2012

Les Lituma – phrase 114

“Valiente servicio que me has hecho”, le dije no sé por qué a sus orejas ya sin oído, por lo tanto, sin comprensión. 

Traduction temporaire :
« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui glissai-je à l'oreille, je ne sais pas pourquoi, puisqu'il n'entendait plus, maintenant et, par conséquent, ne comprenait pas.

13 commentaires:

Sonita a dit…

« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui dis-je je ne sais pas pourquoi à son oreille, maintenant sans ouïe et, par conséquent, sans compréhension.

Tradabordo a dit…

« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui dis-je [passe par « glisser à l'oreille »] + virgule je ne sais pas pourquoi à son oreille, maintenant sans ouïe et, par conséquent, sans compréhension.

Sonita a dit…

« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui glissai-je à l'oreille, je ne sais pas pourquoi à son oreille, maintenant sans ouïe et, par conséquent, sans compréhension.

La répétition de "oreille" n'est pas un problème ?

Tradabordo a dit…

Si, si… Il faut supprimer. Vois où « oreille » est le plus indispensable et enlève l'autre.

Sonita a dit…

« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui glissai-je à l'oreille, je ne sais pas pourquoi puisqu'il était maintenant sans ouïe et, par conséquent, sans compréhension.

Tradabordo a dit…

« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui glissai-je à l'oreille, je ne sais pas pourquoi puisqu'il était maintenant sans ouïe et, par conséquent, sans compréhension.

Ce sera plus naturel avec « entendre ».

Sonita a dit…

« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui glissai-je à l'oreille, je ne sais pas pourquoi puisqu'il n'entendait plus maintenant et, par conséquent, était sans compréhension.

Justine a dit…

J'hésute « entendre » ou « n'avait plus d'audition » ?« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui glissai-je à l'oreille, je ne sais pas pourquoi puisqu'il n'avait maintenant plus d'audition et, par conséquent, plus aucune compréhension.

Elodie a dit…

Je ne sais pas si mon commentaire a été enregistré car mon ordinateur a eu un petit problème donc je le remets au cas où il ait été effacé.

« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui glissai-je à l'oreille, je ne sais pas pourquoi puisqu'il n'entendait plus maintenant et, par conséquent, était sans compréhension.


Je préfère "entendre", cela paraît plus naturel.

Tradabordo a dit…

« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui glissai-je à l'oreille, je ne sais pas pourquoi puisqu'il n'entendait plus maintenant et, par conséquent, était sans compréhension.

Je vous propose :

« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui glissai-je à l'oreille, je ne sais pas pourquoi, puisqu'il n'entendait plus, maintenant et, par conséquent, ne comprenait pas.

OK ?

Justine a dit…

« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui glissai-je à l'oreille, je ne sais pas pourquoi, puisqu'il n'entendait plus, maintenant et, par conséquent, ne comprenait pas.

OK.

Elodie a dit…

OK!

Sonita a dit…

OK.

« Voilà un fier service que tu m’as rendu, là », lui glissai-je à l'oreille, je ne sais pas pourquoi, puisqu'il n'entendait plus, maintenant et, par conséquent, ne comprenait pas.