La policía había formado una valla de seguridad para contener a la gente. Periodistas, paramédicos y público observaban, petrificados, aquel estúpido monumento.
Traduction temporaire :
La police avait formé un cordon de sécurité pour contenir la foule : des journalistes, des personnels médicaux et des badauds présents observaient, pétrifiés, ce monument absurde.
La police avait formé un cordon de sécurité pour contenir la foule : des journalistes, des personnels médicaux et des badauds présents observaient, pétrifiés, ce monument absurde.
5 commentaires:
La police avait formé une barrière de sécurité pour contenir la foule. Des journalistes, des personnels médicaux ainsi que le public présent observaient, pétrifiés, ce monument absurde.
« formé une barrière » ? « placé » / « installé » ? Ou alors « cordon de sécurité » ?
Deux points après « foule » ?
« badauds » à la place de « public » ?
La police avait formé un cordon de sécurité pour contenir la foule : des journalistes, des personnels médicaux ainsi que les badauds présents observaient, pétrifiés, ce monument absurde.
Je suis repartie de la proposition d'Elena :
La police avait formé un cordon de sécurité pour contenir la foule : des journalistes, des personnels médicaux et des badauds présents observaient, pétrifiés, ce monument absurde.
OK.
Enregistrer un commentaire