vendredi 26 octobre 2012

Les Météores – phrases 488-489

Me había vuelto un cliente habitual, pero yo no visitaba a las más costosas, claro que no: ésas eran exclusivamente para los turistas. Allí trabajaban sólo mujeres que ya habían hecho muchas donaciones, quizás demasiadas.

Traduction temporaire :
J'étais devenu un client régulier, mais pas des plus chères, évidemment non : celles-là étaient réservées aux touristes. Y travaillaient uniquement des femmes ayant déjà fait beaucoup de dons, peut-être trop.

10 commentaires:

Elena a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Elena a dit…

J'étais devenu un client habituel, mais je ne visitait pas les plus chères, bien sûr que non : celles-ci étaient réservées exclusivement aux touristes. Là-bas y travaillaient uniquement des femmes qui avaient déjà fait beaucoup de donations, peut-être trop.

"en exclusivité" ?

Tradabordo a dit…

J'étais devenu un client habituel [« régulier »], mais je ne visitait [mal dit] pas les plus chères, bien sûr que non [« évidemment non »] : celles-ci [« -là »] étaient réservées exclusivement [réservées + exclusivement… est redondant] aux touristes. Là-bas y [« Y » tout seul suffit] travaillaient uniquement des femmes qui avaient [ou « ayant »] déjà fait beaucoup de donations, peut-être trop.

Elena a dit…

J'étais devenu un client régulier, mais je ne m'y rendait pas dans les plus chères, évidemment non : celles -là étaient réservées aux touristes. Y travaillaient uniquement des femmes ayant déjà fait beaucoup de donations, peut-être trop.

Pouf ! Pas mal de poussière cosmique !

Tradabordo a dit…

J'étais devenu un client régulier, mais je ne m'y [incorrect avec le « y » – cf la suite] rendait [grammaire !!!!!] pas dans les plus chères, évidemment non : celles-là étaient réservées aux touristes. Y travaillaient uniquement des femmes ayant déjà fait beaucoup de donations, peut-être trop.

Elena a dit…

J'étais devenu un client régulier, mais je ne me rendais pas dans les plus chères, évidemment non : celles-là étaient réservées aux touristes. Y travaillaient uniquement des femmes ayant déjà fait beaucoup de donations, peut-être trop.

Ah oui, shame à moi !!!

Tradabordo a dit…

J'étais devenu un client régulier, mais je ne me rendais pas dans les plus chères, évidemment non : celles-là étaient réservées aux touristes. Y travaillaient uniquement des femmes ayant déjà fait beaucoup de donations, peut-être trop.

Je te propose :

J'étais devenu un client régulier, mais pas des plus chères, évidemment non : celles-là étaient réservées aux touristes. Y travaillaient uniquement des femmes ayant déjà fait beaucoup de donations, peut-être trop.

OK ?

Emilie a dit…

Oui, mais on ne dirait pas plutôt "dons", pour les organes (même s'il ne s'agit pas vraiment de dons...)?
[Déf donation du TLFi:
DR. Contrat solennel par lequel une personne, le donateur, se dépouille irrévocablement, sans contre-partie et dans une intention libérale, d'un bien, en faveur d'une autre personne, le donataire, qui y consent]

J'étais devenu un client régulier, mais pas des plus chères, évidemment non : celles-là étaient réservées aux touristes. Y travaillaient uniquement des femmes ayant déjà fait beaucoup de dons, peut-être trop.

Tradabordo a dit…

J'étais devenu un client régulier, mais pas des plus chères, évidemment non : celles-là étaient réservées aux touristes. Y travaillaient uniquement des femmes ayant déjà fait beaucoup de dons, peut-être trop.

OK.

Elena ?

Elena a dit…

OK