—Mamá, mamá, mira esto. —Un niño tiene la cara pegada a la vitrina y me observa con curiosidad—. ¿Qué hacen esas personas ahí acostadas?
—No son personas, cariño —lo corrige su mamá—. Son donores. Mira el letrero rojo que tienen en el cuello, ésa es la marca de fábrica.
Traduction temporaire :
— Maman, maman, regarde ça ! – crie l'enfant, le visage collé à la vitrine et en train de m'observer avec curiosité.
— Qu'est-ce qu'elles font toutes ces personnes, couchées là ?
— Il ne s'agit pas de personnes, mon chéri. – le corrige sa mère. Mais de donneurs. Regarde le panneau rouge qu'ils ont autour du cou, c'est leur signe distinctif.
— Maman, maman, regarde ça ! – crie l'enfant, le visage collé à la vitrine et en train de m'observer avec curiosité.
— Qu'est-ce qu'elles font toutes ces personnes, couchées là ?
— Il ne s'agit pas de personnes, mon chéri. – le corrige sa mère. Mais de donneurs. Regarde le panneau rouge qu'ils ont autour du cou, c'est leur signe distinctif.
7 commentaires:
— Maman, maman, regarde ça. – Un enfant a le visage collé à la vitrine et m'observe avec curiosité.
— Que font toutes ces personnes couchées là ?
— Ce ne sont pas des personnes, chéri. – le corrigea sa mère. Ce sont des donneurs. Regarde le panneau rouge qu'ils ont dans le cou, c'est leur marque de fabrique.
— Maman, maman, regarde ça. – [cheville pour expliciter que c'est cet enfant-là qui a dit ça] Un enfant a le visage collé à la vitrine et m'observe avec curiosité.
— Que font toutes ces personnes couchées là ?
Manque de naturel – surtout étant donné l'âge du locuteur.
— Ce ne sont pas des personnes, [« mon » ?] chéri. – le corrigea [PRÉSENT !] sa mère. Ce sont des donneurs. Regarde le panneau rouge qu'ils ont dans le cou [« autour » ?], c'est leur marque de fabrique [je ne sais pas si l'expression est adaptée ici].
— Maman, maman, regarde ça. – Crie l'enfant qui a le visage collé à la vitrine et qui m'observe avec curiosité.
— Qu'est-ce qu'elles font toutes ces personnes couchées là ?
— Ce ne sont pas des personnes, mon chéri. – le corrige sa mère. Ce sont des donneurs. Regarde le panneau rouge qu'ils ont autour du cou, c'est leur signe distinctif.
- "de" personnes ?
Je te propose quelques modifs :
— Maman, maman, regarde ça ! – crie l'enfant, le visage collé à la vitrine et en train de m'observer avec curiosité.
— Qu'est-ce qu'elles font toutes ces personnes, couchées là ?
— Il ne s'agit pas de personnes, mon chéri. – le corrige sa mère. Mais de donneurs. Regarde le panneau rouge qu'ils ont autour du cou, c'est leur signe distinctif.
Il y avait trop de « c'est », etc. Il faut vraiment essayer d'y penser… car si nous n'y prenons pas garde, il n'y aura pratiquement que cette construction, assez pauvre en soi, a fortiori dans la répétition.
OK ?
— Maman, maman, regarde ça ! – crie l'enfant, le visage collé à la vitrine et en train de m'observer avec curiosité.
— Qu'est-ce qu'elles font toutes ces personnes, couchées là ?
— Il ne s'agit pas de personnes, mon chéri. – le corrige sa mère. Mais de donneurs. Regarde le panneau rouge qu'ils ont autour du cou, c'est leur signe distinctif.
OK.
Elena ?
Oui, tu as raison.
Enregistrer un commentaire