Nadie le compró nunca pólvora, le tenían recelo envidia y desconfianza ; sólo promesas de grandes adquisiciones, sólo pequeñas partidas vendidas, a un cantón suizo en el Tirol y algunos sacos consumidos en una fiestita, íntima que él mismo organizara en un orfelinato para niños lisiados en los Andes chilenos.
Traduction temporaire :
Personne ne lui avait jamais acheté de poudre, on se méfiait de lui, on l’enviait et on ne lui faisait pas confiance ; rien que des promesses d'acquisitions massives, rien que des quantités infimes vendues à un canton suisse du Tyrol et quelques sacs utilisés au cours d'une petite fête, intime, qu’il avait lui-même organisée au sein d'un orphelinat qui accueillait des enfants blessés dans les Andes chiliennes.
Personne ne lui avait jamais acheté de poudre, on se méfiait de lui, on l’enviait et on ne lui faisait pas confiance ; rien que des promesses d'acquisitions massives, rien que des quantités infimes vendues à un canton suisse du Tyrol et quelques sacs utilisés au cours d'une petite fête, intime, qu’il avait lui-même organisée au sein d'un orphelinat qui accueillait des enfants blessés dans les Andes chiliennes.
6 commentaires:
Personne ne lui acheta jamais de poudre, on se méfiait de lui, on l’enviait et on ne lui faisait pas confiance ; seulement des promesses de grandes acquisitions, seulement des portions [ou quantités] infimes vendues à un canton suisse au Tyrol et quelques sacs consommés dans une petite fête intime qu’il avait lui-même organisée dans un orphelinat pour enfants blessés dans les Andes chiliennes.
Personne ne lui acheta jamais de poudre, on se méfiait de lui, on l’enviait et on ne lui faisait pas confiance ; seulement des promesses de [« rien que des »] grandes [« massives » ?] acquisitions, seulement des portions [ou quantités] [il faut que tu apprennes à trancher… donc, ne me fais d'une proposition à chaque fois]
Fais déjà cela.
infimes vendues à un canton suisse au Tyrol et quelques sacs consommés dans une petite fête intime qu’il avait lui-même organisée dans un orphelinat pour enfants blessés dans les Andes chiliennes.
Personne ne lui acheta jamais de poudre, on se méfiait de lui, on l’enviait et on ne lui faisait pas confiance ; rien que des promesses d'acquisitions massives , rien que des portions infimes
Personne ne lui acheta [un doute : passé simple ou PQP ?] jamais de poudre, on se méfiait de lui, on l’enviait et on ne lui faisait pas confiance ; rien que des promesses d'acquisitions massives, rien que des portions [non, en effet « quantités » est mieux ici] infimes
, a un cantón suizo en el Tirol y algunos sacos consumidos en una fiestita, íntima que él mismo organizara en un orfelinato para niños lisiados en los Andes chilenos.
vendues à un canton suisse au [DU] Tyrol et quelques sacs consommés [mal dit] dans [ou « au cours de » ? Je te laisse trancher] une petite fête intime qu’il avait lui-même organisée dans un orphelinat pour enfants blessés [peu clair ainsi formulé…] dans les Andes chiliennes.
Personne ne lui avait jamais acheté de poudre, on se méfiait de lui, on l’enviait et on ne lui faisait pas confiance ; rien que des promesses d'acquisitions massives, rien que des quantités infimes vendues à un canton suisse du Tyrol et quelques sacs utilisés au cours d'une petite fête, intime, qu’il avait lui-même organisée au sein d'un orphelinat qui accueillait des enfants blessés dans les Andes chiliennes.
Personne ne lui avait jamais acheté de poudre, on se méfiait de lui, on l’enviait et on ne lui faisait pas confiance ; rien que des promesses d'acquisitions massives, rien que des quantités infimes vendues à un canton suisse du Tyrol et quelques sacs utilisés au cours d'une petite fête, intime, qu’il avait lui-même organisée au sein d'un orphelinat qui accueillait des enfants blessés dans les Andes chiliennes.
OK.
Enregistrer un commentaire