Miro por la ventana y está ahí: La mariposa blanca.
Me acompaña a la escuela, me espera, me trae de regreso a casa.
-¿Mamá? ¿Tú crees que Francisca pueda volver?
Traduction temporaire :
Je regarde par la fenêtre et il est là : le papillon blanc.
Il m’accompagne à l’école, m’attend et il me raccompagne à la maison.
— Maman, tu crois que Francisca peut revenir ?
Je regarde par la fenêtre et il est là : le papillon blanc.
Il m’accompagne à l’école, m’attend et il me raccompagne à la maison.
— Maman, tu crois que Francisca peut revenir ?
6 commentaires:
Je regarde par la fenêtre et il est là : le papillon blanc.
Il m’accompagne à l’école, m’attend et il me ramène de
retour à la maison.
— Maman, tu crois qu'il est possible que Francisca revienne ?
« et il me ramène de retour à la maison. » = hispanisme !
Pour la dernière phrase, reste plus près de la V.O.
Je regarde par la fenêtre et il est là : le papillon blanc.
Il m’accompagne à l’école, m’attend et il me ramène à la maison.
— Maman, tu crois que Francisca peut revenir ?
Je regarde par la fenêtre et il est là : le papillon blanc.
Il m’accompagne à l’école, m’attend et il me ramène [« raccompagne » ? Je te laisse trancher] à la maison.
— Maman, tu crois que Francisca peut revenir ?
Je regarde par la fenêtre et il est là : le papillon blanc.
Il m’accompagne à l’école, m’attend et il me raccompagne à la maison.
— Maman, tu crois que Francisca peut revenir ?
OK.
Enregistrer un commentaire