Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Évidemment que quelque chose n'allait pas bien, c'est pour cela qu'il avait pris le train pour aller nulle part.
Évidemment que quelque chose n'allait pas bien, [point-virgule ?] c'est [+ cheville « d'ailleurs » ?] pour cela qu'il avait pris le train pour aller [est-ce que ce ne serait pas plus fort dans le verbe ?] nulle part.
Évidemment que quelque chose n'allait pas bien ; c'est d'ailleurs pour cela qu'il avait pris le train pour nulle part.
Évidemment que quelque chose n'allait pas bien ; c'est d'ailleurs pour cela qu'il avait pris le train pour nulle part.OK.
Enregistrer un commentaire
4 commentaires:
Évidemment que quelque chose n'allait pas bien, c'est pour cela qu'il avait pris le train pour aller nulle part.
Évidemment que quelque chose n'allait pas bien, [point-virgule ?] c'est [+ cheville « d'ailleurs » ?] pour cela qu'il avait pris le train pour aller [est-ce que ce ne serait pas plus fort dans le verbe ?] nulle part.
Évidemment que quelque chose n'allait pas bien ; c'est d'ailleurs pour cela qu'il avait pris le train pour nulle part.
Évidemment que quelque chose n'allait pas bien ; c'est d'ailleurs pour cela qu'il avait pris le train pour nulle part.
OK.
Enregistrer un commentaire