samedi 23 février 2013

Projet Ana – titre + phrase 1


EL MUTANTE

María José Gil Benedicto
(Espagne)

En el asilo estaban consternados.

Traduction temporaire :

Le Mutant
María José Gil Benedicto
(Espagne)


À la maison de retraite,  c'était la consternation générale.

8 commentaires:

anaferrinnovoa a dit…

Le Mutant

À la maison de retraite on était consterné.

Tradabordo a dit…

Le Mutant

À la maison de retraite on était consterné [en fait, ce serait mieux avec la substantif ; ce qui va vous demander de reprendre un peu la phrase. Je vous laisse faire ;-)].

anaferrinnovoa a dit…

qu'est ce que vous voulez dire par substantif? transformer l'adjectif en substantif?
"c'était la consternation à la maison de retraite"?

Tradabordo a dit…

c'était la consternation à la maison de retraite.

Oui, mais pas avec cette syntaxe.

anaferrinnovoa a dit…

Le Mutant

À la maison de retraire, c'était la consternation.

Tradabordo a dit…

Le Mutant

À la maison de retraire, c'était la consternation [cheville : « générale » ? Comme vous voulez… Dites-moi ce que vous préférez].

anaferrinnovoa a dit…

oui, carrément!

Le Mutant
À la maison de retraite, c'était la consternation générale.

Tradabordo a dit…

Parfait… J'enregistre dans « Travaux en cours » (colonne de droite) et je vous mets la suite.