mardi 26 février 2013

Projet Delphine – phrases 6-8

La última vez logró matar un venado, muy satisfactorio. Apagó el auto, se desnudó y dejó que la luz lunar le bañara. Era algo doloroso al principio, pero se había adaptado.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

5 commentaires:

Unknown a dit…

La dernière fois, il était parvenu à tuer un cerf, [est-ce que rajouter ici "ma foi" serait de trop?] très satisfaisant ! Il éteignit la voiture, se déshabilla et laissa la lune l'envelopper de sa lumière. C'était quelque chose de douloureux au début, mais il s'y était adapté.

Tradabordo a dit…

La dernière fois, il était parvenu [ou simplement avec « réussir » ?] à tuer un cerf, [est-ce que rajouter ici "ma foi" serait de trop? Ça n'est pas le ton… mettez plutôt un point-virgule] très satisfaisant ! Il éteignit la voiture, se déshabilla et laissa la lune l'envelopper [pourquoi pas avec « baigner », comme en V.O. ? Pour les images, c'est toujours dommage de changer] de sa lumière. C'était [supprimer] quelque chose de douloureux au début, mais [cheville « à quoi » ?] il s'y était adapté.

Unknown a dit…

La dernière fois, il avait réussi à tuer un cerf ; très satisfaisant ! Il éteignit la voiture, se déshabilla et laissa la lune le baigner de sa lumière. C'était douloureux au début, mais [cheville « à quoi » ? : je ne comprends pas... dois-je mettre une cheville après "adapté" et supprimer le "y" ? ] il s'y était adapté.

Tradabordo a dit…

La dernière fois, il avait réussi à tuer un cerf ; très satisfaisant ! Il éteignit la voiture, se déshabilla et laissa la lune le baigner de sa lumière. C'était douloureux au début, mais [cheville « à quoi » ? : je ne comprends pas... dois-je mettre une cheville après "adapté" et supprimer le "y" ?] il s'y était adapté.

Après relecture de l'ensemble, je vous propose :

La dernière fois, il avait réussi à tuer un cerf ; très satisfaisant ! Il éteignit la voiture, se déshabilla et laissa la lune le baigner de sa lumière. Au début, c'était un peu douloureux, mais il s'était adapté.

OK ?

Unknown a dit…

[mais bien évidemment "algo doloroso" : "un peu douloureux" pfff]

OK