Vio que la unión entre la pata que había usado para arrastrarlo y el gordo cuerpo se había desgarrado. Eso era raro.
Traduction temporaire :
Il remarqua que la jonction entre la patte qu'il avait utilisée pour le traîner et le reste du corps volumineux s'était déchirée. Étrange.
Il remarqua que la jonction entre la patte qu'il avait utilisée pour le traîner et le reste du corps volumineux s'était déchirée. Étrange.
8 commentaires:
Il observa que la jonction entre la patte et le corps volumineux s'était déchirée. Étrange.
Il observa que la jonction entre la patte et le corps volumineux s'était déchirée [tu as oublié un morceau de cette phrase]. Étrange.
Il observa que la jonction entre la patte utilisée pour le traîner et le corps volumineux s'était déchirée. Étrange.
C'était mieux sans ! ;-))
Il observa [ou avec « remarquer » ?] que la jonction entre la patte utilisée pour le traîner [en fait, je trouve que c'est pas très clair… simplifie, explicite… bref, fais quelque chose ;-)] et le corps volumineux s'était déchirée. Étrange.
Il remarqua que la jonction entre la patte qu'il avait utilisé pour le traîner et le corps volumineux s'était déchirée. Étrange.
Il remarqua que la jonction entre la patte qu'il avait utilisé [grammaire] pour le traîner et le [chevilles : « reste du » ?] corps volumineux s'était déchirée. Étrange.
Il remarqua que la jonction entre la patte qu'il avait utilisée pour le traîner et le reste du corps volumineux s'était déchirée. Étrange.
Il remarqua que la jonction entre la patte qu'il avait utilisée pour le traîner et le reste du corps volumineux s'était déchirée. Étrange.
OK.
Enregistrer un commentaire