mercredi 20 février 2013

Projet Nadia 2 – phrases 87-88

Distrajo su mente centrándose en la receta. Imaginó a su abuela, muy pronto, antes de que saliese el sol, encaminarse al corral con pasos decididos.

Traduction temporaire :
Elle détourna le cours de ses pensées en se concentrant sur sa recette. Elle imagina sa grand-mère, très tôt, avant le lever du soleil, se diriger vers la basse-cour d'un pas décidé.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Elle s'aéra l'esprit en se concentrant sur la recette. Elle imagina sa grand-mère, très tôt, avant le lever du soleil, se diriger vers la basse-cour d'un pas décidé.

Tradabordo a dit…

Elle s'aéra [FS] l'esprit en se concentrant sur la [ou « sa » ?] recette. Elle imagina sa grand-mère, très tôt, avant le lever du soleil, se diriger vers la basse-cour d'un pas décidé.

Unknown a dit…

Elle se divertit l'esprit en se concentrant sur sa recette. Elle imagina sa grand-mère, très tôt, avant le lever du soleil, se diriger vers la basse-cour d'un pas décidé.

Tradabordo a dit…

Elle se divertit l'esprit [« détourner le cours de ses pensées »] en se concentrant sur sa recette. Elle imagina sa grand-mère, très tôt, avant le lever du soleil, se diriger vers la basse-cour d'un pas décidé.

Unknown a dit…

Elle détourna le cours de ses pensées en se concentrant sur sa recette. Elle imagina sa grand-mère, très tôt, avant le lever du soleil, se diriger vers la basse-cour d'un pas décidé.

Tradabordo a dit…

Elle détourna le cours de ses pensées en se concentrant sur sa recette. Elle imagina sa grand-mère, très tôt, avant le lever du soleil, se diriger vers la basse-cour d'un pas décidé.

OK.