mercredi 13 mars 2013

Projet Elena 2 – phrases 134-136

La sangre corría por su pecho y empapaba el piso. Le empezaron a temblar las piernas y sintió mucho frío. Sabía que se estaba muriendo.

Traduction temporaire :
Le sang coulait de sa poitrine et imbibait le sol. Ses jambes commencèrent à trembler et il eut très froid. Il savait qu'il était en train de mourir.

8 commentaires:

Elena a dit…

Le sang coulait sur sa poitrine et trempait le sol. Ses jambes commencèrent à trembler et il eut très froid. Il savait qu'il était en train de mourir.

Tradabordo a dit…

Le sang coulait sur [« por »] sa poitrine et trempait [littéral] le sol. Ses jambes commencèrent à trembler et il eut très froid. Il savait qu'il était en train de mourir.

Elena a dit…

Le sang coulait à travers sa poitrine et mouillait le sol. Ses jambes commencèrent à trembler et il eut très froid. Il savait qu'il était en train de mourir.

Tradabordo a dit…

e sang coulait à travers [non] sa poitrine et mouillait [la V.O.] le sol. Ses jambes commencèrent à trembler et il eut très froid. Il savait qu'il était en train de mourir.

Elena a dit…

Le sang coulait au-dessus de sa poitrine et imbibait le sol. Ses jambes commencèrent à trembler et il eut très froid. Il savait qu'il était en train de mourir.

Tradabordo a dit…

Le sang coulait au-dessus [« de » ?] de sa poitrine et imbibait le sol. Ses jambes commencèrent à trembler et il eut très froid. Il savait qu'il était en train de mourir.

Elena a dit…

Le sang coulait de sa poitrine et imbibait le sol. Ses jambes commencèrent à trembler et il eut très froid. Il savait qu'il était en train de mourir.

Tradabordo a dit…

Le sang coulait de sa poitrine et imbibait le sol. Ses jambes commencèrent à trembler et il eut très froid. Il savait qu'il était en train de mourir.

OK.