¡Ya te has de imaginar cómo me encabroné! Le dije al Miguel hasta lo que no.
Traduction temporaire :
Tu penses bien que j'ai été vénère ! J'ai balancé à Miguel même des trucs qu'étaient pas vrais.
Tu penses bien que j'ai été vénère ! J'ai balancé à Miguel même des trucs qu'étaient pas vrais.
6 commentaires:
Tu penses bien comment je me suis mise en boule ! J'ai dit à Miguel même ce qui n'était pas vrai.
Tu penses bien comment [incorrect] je me suis mise en boule [pas plus grossier ?] ! J'ai dit à Miguel même ce qui n'était pas vrai [sens ?].
Tu penses bien que je me suis vénère ! J'ai balancé à Miguel même des trucs qui n'étaient pas vrais.
Tu penses bien que je me suis [« j'ai été »] vénère ! J'ai balancé à Miguel même des trucs qui n'étaient [« qu'étaient »] pas vrais.
Tu penses bien que j'ai été vénère ! J'ai balancé à Miguel même des trucs u'étaient pas vrais.
Tu penses bien que j'ai été vénère ! J'ai balancé à Miguel même des trucs qu'étaient pas vrais.
OK.
Enregistrer un commentaire