En uno de esos días, cuando la situación no podía ser peor, recibió la visita de su sobrina pintora.
Traduction temporaire :
Au cours de l'une de ces journées et alors que la situation ne pouvait être pire, il reçut la visite de sa nièce peintre.
Au cours de l'une de ces journées et alors que la situation ne pouvait être pire, il reçut la visite de sa nièce peintre.
7 commentaires:
Lors d'un de ces jours, alors que la situation ne pouvait être plus critique, il reçu la visite de sa nièce peintre.
Lors d'un de ces jours [pas très naturel], alors que la situation ne pouvait être plus critique [pourquoi tu ne traduis pas littéralement ?], il reçu [grammaire ; attention au passé simple, décidément] la visite de sa nièce peintre.
Et un jour, quand la situation ne pouvait être pire, il reçut la visite de sa nièce peintre.
Et un jour [CS], quand [ce sera sans doute mieux avec « alors que »] la situation ne pouvait être pire, il reçut la visite de sa nièce peintre.
Puis, un de ces jours, alors que la situation ne pouvait être pire, il reçut la visite de sa nièce peintre.
Puis, un de ces jours, alors que la situation ne pouvait être pire, il reçut la visite de sa nièce peintre.
Je te propose :
Au cours de l'une de ces journées et alors que la situation ne pouvait être pire, il reçut la visite de sa nièce peintre.
OK ?
Ok !
Au cours de l'une de ces journées et alors que la situation ne pouvait être pire, il reçut la visite de sa nièce peintre.
Enregistrer un commentaire