Como le digo, no me había hecho nada. Decirle que fueron órdenes no sería exacto. Sí nos mandaron a acabar con los guerrilleros, sí nos autorizaron a violar a las niñas, a las casadas y a las ancianas, pero yo no lo maté por eso.
Traduction temporaire :
Je vous le répète : il ne m’avait rien fait. Vous dire qu'on nous en avait donné l'ordre ne serait pas exact. Oui, on nous a envoyés en finir avec les guérilleros, oui, on nous a autorisés à violer les petites filles, les femmes mariées et les vielles, mais ce n’est pas pour cela que je l’ai tué.
Je vous le répète : il ne m’avait rien fait. Vous dire qu'on nous en avait donné l'ordre ne serait pas exact. Oui, on nous a envoyés en finir avec les guérilleros, oui, on nous a autorisés à violer les petites filles, les femmes mariées et les vielles, mais ce n’est pas pour cela que je l’ai tué.
10 commentaires:
C'est comme je vous le dis, il ne m'avait rien fait. Vous dire qu'il s'agissait d'ordres, ne serait pas exact. Bien sûr, on nous a envoyé en finir avec les guerrilleros, oui, on nous a autorisé à violer les petites filles, les femmes mariés et les femmes âgées. Mais moi, je ne l'ai pas tué pour cette raison.
Comme je vous le dis, il ne m’avait rien fait. Je mentirais si je prétendais que c’était des ordres. Oui, on nous a ordonné d’en finir avec les guérilleros, oui, on nous a autorisé à violer les petites filles, les épouses et les vielles femmes, mais ce n’est pas pour cela que je l’ai tué.
Sonita, il faudra que tu retournes à la phrase précédente ; Céline te pose une question…
Histoire que je ne sois pas obligée de regarder / comparer les deux… – ça prendrait un temps fou –, que la deuxième arrivée parte de la proposition de la première.
Comme [pas utile, à mon avis] je vous le dis, il ne m’avait rien fait.
Vous dire qu'il s'agissait d'ordres, ne serait pas exact.
Plus près de la V.O., en effet ; mais à remanier un peu…
Oui, on nous a ordonné [je crois que Sonita a raison pour « envoyés pour »] d’en finir avec les guérilleros, oui, on nous a autorisé [« és » ?] à violer les petites filles, les épouses [Ok avec Sonita pour « femmes mariées »] et les vielles femmes [on supprime « femmes »?], mais ce n’est pas pour cela que je l’ai tué.
Je vous le dis, il ne m’avait rien fait. Je mentirais si je prétendais que c’était des ordres. Oui, on nous a envoyés pour en finir avec les guérilleros, oui, on nous a autorisés à violer les petites filles, les femmes mariées et les vielles, mais ce n’est pas pour cela que je l’ai tué.
Je vous le dis, il ne m’avait rien fait. Je mentirais [pas ce que j'avais demandé ; cf mon commentaire précédent sur ce fragment] si je prétendais que c’était des ordres. Oui, on nous a envoyés pour [nécessaire ?] en finir avec les guérilleros, oui, on nous a autorisés à violer les petites filles, les femmes mariées et les vielles, mais ce n’est pas pour cela que je l’ai tué.
Je vous le dis, il ne m’avait rien fait. Vous dire qu'on nous en avait donné l'ordre, ne serait pas tout à fait vrai. Oui, on nous a envoyés en finir avec les guérilleros, oui, on nous a autorisés à violer les petites filles, les femmes mariées et les vielles, mais ce n’est pas pour cela que je l’ai tué.
Je vous le dis [pas très naturel… + répétition de « dire » dans la phrase d'après / il faut trouver une solution ici], il ne m’avait rien fait. Vous dire qu'on nous en avait donné l'ordre, ne serait pas tout à fait [pourquoi cet ajout ?] vrai [pourquoi pas « exact », comme en V.O. ?]. Oui, on nous a envoyés en finir avec les guérilleros, oui, on nous a autorisés à violer les petites filles, les femmes mariées et les vielles, mais ce n’est pas pour cela que je l’ai tué.
Je vous le répète : il ne m’avait rien fait. Vous dire qu'on nous en avait donné l'ordre ne serait pas exact. Oui, on nous a envoyés en finir avec les guérilleros, oui, on nous a autorisés à violer les petites filles, les femmes mariées et les vielles, mais ce n’est pas pour cela que je l’ai tué.
Je vous le répète : il ne m’avait rien fait. Vous dire qu'on nous en avait donné l'ordre ne serait pas exact. Oui, on nous a envoyés en finir avec les guérilleros, oui, on nous a autorisés à violer les petites filles, les femmes mariées et les vielles, mais ce n’est pas pour cela que je l’ai tué.
OK.
Sonita ?
OK pour la proposition de Céline.
Je vous le répète : il ne m’avait rien fait. Vous dire qu'on nous en avait donné l'ordre ne serait pas exact. Oui, on nous a envoyés en finir avec les guérilleros, oui, on nous a autorisés à violer les petites filles, les femmes mariées et les vielles, mais ce n’est pas pour cela que je l’ai tué.
Enregistrer un commentaire