« No se porqué pero me da mucho miedo lo que estás leyendo, nosotras somos tres », dijo Edurne.
Traduction temporaire :
« Je ne sais pas pourquoi, mais ça me fait très peur ce que tu lis, car nous sommes trois », intervint Edurne.
« Je ne sais pas pourquoi, mais ça me fait très peur ce que tu lis, car nous sommes trois », intervint Edurne.
5 commentaires:
« Je ne sais pas pourquoi, mais ça me fait très peur ce que tu lis, nous sommes trois », dit Edurne.
« Je ne sais pas pourquoi, mais ça me fait très peur ce que tu lis, [cheville : « car » ?] nous sommes trois », dit [« intervint » ?] Edurne.
« Je ne sais pas pourquoi, mais ça me fait très peur ce que tu lis, car nous sommes trois », intervint Edurne.
« Je ne sais pas pourquoi, mais ça me fait très peur ce que tu lis, car nous sommes trois », intervint Edurne.
OK.
Manon ?
Ok !
Enregistrer un commentaire