Entre tanto, el policía que guiaba la moto, envuelto en delirios fraguados al tenor de Eric Estrada y Lorenzo Lamas, fracasó en su intento de brincarse un sardinel a cien kilómetros por hora. La patrulla, empero, seguía tras ellos.
Traduction temporaire :
Pendant ce temps, sous l'emprise de délires forgés sur le modèle de ceux d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. Mais la patrouille, quant à elle, les filait toujours.
Pendant ce temps, sous l'emprise de délires forgés sur le modèle de ceux d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. Mais la patrouille, quant à elle, les filait toujours.
18 commentaires:
Pendant ce temps, le policier qui conduisait la moto, embarqué dans des délires imaginés à propos d'Éric Estrada et Lorenzo Lamas, échoua dans sa tentative de sauter la chaussée à 100 kilomètres/heure. La patrouille, cependant, les filait toujours.
Pendant ce temps, le policier qui conduisait la moto, embarqué dans des délires imaginés à propos d'Éric Estrada et Lorenzo Lamas [tu devrais changer la syntaxe de ce tout le début + as-tu bien regardé de qui il s'agissait pour être certaine de ne pas faire de CS ?], échoua dans sa tentative de sauter la chaussée à 100 kilomètres/heure. La patrouille, cependant, les filait toujours.
Pendant ce temps, embarqué dans des délires imaginés par Éric Estrada et Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto échoua dans sa tentative de sauter la chaussée à 100 kilomètres/heure. La patrouille, cependant, les filait toujours.
Pendant ce temps, embarqué dans des délires imaginés par Éric Estrada et Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto échoua dans sa tentative de sauter la chaussée [clair ?] à 100 kilomètres/heure [on l'écrit comme ça ?]. La patrouille, cependant, les filait toujours.
Pendant ce temps, embarqué dans des délires imaginés par Éric Estrada et Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de débouler sur la chaussée à 100 km/h. La patrouille, cependant, les filait toujours.
Je ne suis pas sûre d'avoir bien compris le sens de « delirios fraguados al tenor de »…
Pour « Eric Estrada », je le trouve écrit avec un « k » (« Erik ») sur internet. Il faut corriger ?
Pendant ce temps, embarqué dans des délires imaginés par Éric [oui, corrige] Estrada et Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de débouler sur la chaussée à 100 km/h. La patrouille, cependant, les filait toujours.
Je ne suis pas sûre d'avoir bien compris le sens de « delirios fraguados al tenor de »…
Alors demandez son avis à Elena. Ce sera plus sûr.
Mail envoyé !
OK… tenez-moi au courant.
Pour « envuelto en delirios fraguados al tenor de », Elena propose “sous l’emprise de ses délires forgés à l’instar de”.
Pendant ce temps, sous l'emprise de ses délires forgés à l'instar d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. La patrouille, cependant, les filait toujours.
Pendant ce temps, sous l'emprise de ses délires forgés à l'instar [OK pour le sens mais là, le « à l'instar » manque un peu de clarté] d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. La patrouille, cependant, les filait toujours.
Pendant ce temps, sous l'emprise de ses délires forgés à l'image de ceux d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. La patrouille, cependant, les filait toujours.
Pendant ce temps, sous l'emprise de ses délires forgés à l'image [« sur le modèle »] de ceux d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. La patrouille, cependant [« elle »], les filait toujours.
Pendant ce temps, sous l'emprise de ses délires forgés sur le modèle de ceux d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. La patrouille, cependant, elle, les filait toujours.
Pendant ce temps, sous l'emprise de ses [supprime] délires forgés sur le modèle de ceux d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. La patrouille, cependant, elle, les filait toujours [à reprendre pour + de fluidité].
Pendant ce temps, sous l'emprise de délires forgés sur le modèle de ceux d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. Mais la patrouille, quant à elle, les filait toujours.
Pendant ce temps, sous l'emprise de délires forgés sur le modèle de ceux d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. Cependant, la patrouille, elle, les filait toujours.
OK pour la version de Céline.
Pendant ce temps, sous l'emprise de délires forgés sur le modèle de ceux d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. Mais la patrouille, quant à elle, les filait toujours.
Justine ?
Pendant ce temps, sous l'emprise de délires forgés sur le modèle de ceux d'Érik Estrada et de Lorenzo Lamas, le policier qui conduisait la moto a échoué dans sa tentative de sauter par-dessus un mur à 100 km/h. Mais la patrouille, quant à elle, les filait toujours.
OK.
Enregistrer un commentaire