vendredi 3 janvier 2014

Projet Elena 6 – phrase 289-292

Pero en seguida ha mirado el reloj: eran las ocho y cuarto. Nos hemos levantado de la mesa y nos hemos dado un beso. Ella se ha ido a trabajar y yo a disfrazarme. Alguien tiene que hacerlo. 

Traduction temporaire :
Mais elle regarda immédiatement l’horloge : il était huit heures et quart. Nous sortîmes de table et nous nous embrassâmes. Elle partit travailler et moi, j’allai me déguiser. Il faut bien que quelqu'un le fasse.

4 commentaires:

Elena a dit…

Mais elle regarda tout de suite l’horloge : il était huit heures et quart. Nous sortîmes de table et nous nous embrassâmes. Elle partit travailler et moi, j’allai me déguiser. Quelqu’un doit le faire.

Tradabordo a dit…

Mais elle regarda tout de suite [« immédiatement » ?] l’horloge : il était huit heures et quart. Nous sortîmes de table et nous nous embrassâmes. Elle partit travailler et moi, j’allai me déguiser. Quelqu’un doit le faire [« Il faut bien que quelqu'un le fasse » ?].

Elena a dit…

Mais elle regarda immédiatement l’horloge : il était huit heures et quart. Nous sortîmes de table et nous nous embrassâmes. Elle partit travailler et moi, j’allai me déguiser. Il faut bien que quelqu'un le fasse.

Tradabordo a dit…

Mais elle regarda immédiatement l’horloge : il était huit heures et quart. Nous sortîmes de table et nous nous embrassâmes. Elle partit travailler et moi, j’allai me déguiser. Il faut bien que quelqu'un le fasse.

OK.

Tu peux relire. Attention de bien vérifier que tu as toutes les phrases… Il se peut que certaines n'aient pas été enregistrées.