jeudi 2 janvier 2014

Projet Elena 6 – phrases 279-280

Cuando por fin llegó, a las ocho o las nueve de la noche, me dio un beso distraído, explicó que estaba muy cansada y se sentó a ver las noticias. Preparé yo la cena.

Traduction temporaire :
Quand elle arriva enfin, à huit ou neuf heures du soir, elle me donna un baiser distrait, m’expliqua qu’elle était très fatiguée et s’assit pour regarder les informations. Je préparai le dîner.

6 commentaires:

Tradabordo a dit…

Je vais te mettre plusieurs phrases pour me simplifier la publication – vu que nous sommes à la fin ; mais fais-les une part une (sinon, je vais m'y perder + je préfère qu'on reste bien concentrées…)

Elena a dit…

Parfait.

Elena a dit…

Quand elle arriva enfin, à huit ou neuf heures du soir, elle me donna un baiser distrait, m’expliqua qu’elle était très fatiguée et s’assit pour regarder les infos. Je préparai le dîner.

Tradabordo a dit…

Quand elle arriva enfin, à huit ou neuf heures du soir, elle me donna un baiser distrait, m’expliqua qu’elle était très fatiguée et s’assit pour regarder les infos [familier]. Je préparai le dîner.

Elena a dit…

Quand elle arriva enfin, à huit ou neuf heures du soir, elle me donna un baiser distrait, m’expliqua qu’elle était très fatiguée et s’assit pour regarder les informations. Je préparai le dîner.

Tradabordo a dit…

Quand elle arriva enfin, à huit ou neuf heures du soir, elle me donna un baiser distrait, m’expliqua qu’elle était très fatiguée et s’assit pour regarder les informations. Je préparai le dîner.

OK.