vendredi 10 janvier 2014

Projet Elsa – phrase 7

-¡No tuviste agallas para cambiar tu miserable vida! –le gritó su mujer antes de pegar un portazo y abandonar el hogar.

Traduction temporaire :
— Tu n’as jamais eu le cran de changer ta misérable vie ! lui cria sa femme avant de claquer la porte et de quitter le domicile conjugal.

4 commentaires:

Unknown a dit…


-¡No tuviste agallas para cambiar tu miserable vida! –le gritó su mujer antes de pegar un portazo y abandonar el hogar.

-Tu n’as jamais eu le cran de changer ta misérable vie ! –lui cria sa femme avant de claquer la porte et de quitter le domicile conjugal.

Tradabordo a dit…

-[tiret long + espace]Tu n’as jamais eu le cran de changer ta misérable vie ! –[pas de tiret]lui cria sa femme avant de claquer la porte et de quitter le domicile conjugal.

Unknown a dit…


-¡No tuviste agallas para cambiar tu miserable vida! –le gritó su mujer antes de pegar un portazo y abandonar el hogar.

– Tu n’as jamais eu le cran de changer ta misérable vie ! lui cria sa femme avant de claquer la porte et de quitter le domicile conjugal.

Tradabordo a dit…

— Tu n’as jamais eu le cran de changer ta misérable vie ! lui cria sa femme avant de claquer la porte et de quitter le domicile conjugal.

OK.