lundi 13 janvier 2014

Projet Margaux 4 – titre + phrase 1

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

Suicidio Literario

Abrió el grifo de las vocales y tapó la bañera mientras cogían temperatura.

Traduction temporaire :
Miguel Ángel Pérez García

(Espagne)

« Suicide Littéraire »

Il ouvrit le robinet des voyelles et boucha l'évacuation de la baignoire, tandis qu'elles grimpaient en température.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

« Suicide Littéraire »

Il ouvrit le robinet des voyelles et il boucha l'évacuation de la baignoire, pendant qu'elles montaient en température.

Tradabordo a dit…

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

« Suicide Littéraire »

Il ouvrit le robinet des voyelles et il [nécessaire ?] boucha l'évacuation de la baignoire, pendant qu'elles montaient en [j'hésite… Est-ce que c'est avec ce verbe qu'on le dit ? J'ai juste un doute… Vérifiez] température.

Unknown a dit…

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

« Suicide Littéraire »

Il ouvrit le robinet des voyelles et boucha l'évacuation de la baignoire, pendant qu'elles grimpaient en température.

Tradabordo a dit…

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

« Suicide Littéraire »

Il ouvrit le robinet des voyelles et boucha l'évacuation de la baignoire, pendant [ou « tandis » ? Comme vous voulez] qu'elles grimpaient en température.

Unknown a dit…

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

« Suicide Littéraire »

Il ouvrit le robinet des voyelles et boucha l'évacuation de la baignoire, tandis qu'elles grimpaient en température.

Tradabordo a dit…

Miguel Ángel Pérez García
(Espagne)

« Suicide Littéraire »

Il ouvrit le robinet des voyelles et boucha l'évacuation de la baignoire, tandis qu'elles grimpaient en température.

OK.